Doc Brown: "Sag mir, Junge aus der Zukunft, wer ist im Jahre 1985 Präsident der Vereinigten Staaten?"
Marty: "Ronald Reagan."
Doc Brown: "Ronald Reagan? Der Schauspieler? Ha! Und wer ist Vize-Präsident, Jerry Lewis?"
Marty: "Ronald Reagan."
Doc Brown: "Ronald Reagan? Der Schauspieler? Ha! Und wer ist Vize-Präsident, Jerry Lewis?"
Doc Brown: "Tell me, Future Boy, who's President of the United States in 1985?"
Marty: "Ronald Reagan."
Doc Brown: "Ronald Reagan? The actor? Ha! Then who's Vice President, Jerry Lewis?"
Marty: "Ronald Reagan."
Doc Brown: "Ronald Reagan? The actor? Ha! Then who's Vice President, Jerry Lewis?"
Marty, die Zukunft ist noch nicht geschrieben. Sie kann verändert werden... das weißt du. Ein jeder ist seiner eigenen Zukunft Schmied.
Marty, the future isn't written. It can be changed... you know that. Anyone can make their future whatever they want it to be.
Wenn man sich nur ordentlich bemüht, kann man alles auf die Beine stellen.
If you put your mind to it, you can accomplish anything.
Das hat doch nichts mit Wissenschaft zu tun, Doc. Wenn man der richtigen Frau begegnet, trifft es einen wie ein Blitz!
Come on, Doc, it's not science. When it happens, it just hits you. It's like lightning!
Diese Zeitreisen sind einfach zu gefährlich. Deswegen sollte ich lieber die anderen Rätsel und Geheimnisse des Universums erforschen: Die Frauen!
Time traveling is just too dangerous. Better that I devote myself to study the other great mystery of the universe: Women!
Deine Zukunft ist bis jetzt noch nicht geschrieben. Wie bei allen Menschen. Deine Zukunft ist immer das, was du daraus machst. Also gebt euch ein bisschen Mühe, alle beide!
You future hasn't been written yet. No one's has. Your future is whatever you make it. So make it a good one, both of you!
Biff Tannen: "Du bist ja so komisch wie ein Elefant im Lebensmittelladen."
Marty McFly: "Das heißt Elefant im Porzellanladen, du Esel."
Marty McFly: "Das heißt Elefant im Porzellanladen, du Esel."
Biff Tannen: "That's about as funny as a screen door on a battleship."
Marty McFly: "Screen door on a submarine, you dork."
Marty McFly: "Screen door on a submarine, you dork."
Da ist schon wieder dieses Wort, "stark". Warum ist in der Zukunft alles stark? Hängt das irgendwie mit Veränderungen in der Erde zusammen?
There's that word again, "heavy". Why are things so heavy in the future? Is there a problem with the Earth's gravitational pull?
Marty McFly: "Calvin? Warum nennst du mich andauernd Calvin?"
Lorraine Baines: "Aber so heißt du doch, oder? Calvin Klein? Das steht jedenfalls da auf deiner Unterhose."
Lorraine Baines: "Aber so heißt du doch, oder? Calvin Klein? Das steht jedenfalls da auf deiner Unterhose."
Marty McFly: "Calvin? Why do you keep calling me Calvin?"
Lorraine Baines: "Well, that is your name, isn't it? Calvin Klein? It's written all over your underwear."
Lorraine Baines: "Well, that is your name, isn't it? Calvin Klein? It's written all over your underwear."
Chuck! Hier ist Marvin. Dein Cousin, Marvin Berry! Du bist noch auf der Suche nach 'nem neuen Sound, was? Genau, hör dir das mal an!
Chuck! It's Marvin. Your cousin, Marvin Berry! You know that new sound you lookin' for? Well, listen to this!
Achso, da ist noch was. Für den Fall, dass ihr beide mal Kinder habt und eins davon als Achtjähriger aus Versehen einen Wohnzimmerteppich in Brand steckt - nehmt ihn nicht zu hart dran.
Oh, and one more thing. If you guys ever have kids and one of them, when he's eight years old, accidentally sets fire to the living room rug - go easy on him.
Marty McFly: "Das klingt echt stark."
Dr. Emmett Brown: "Mit Stärke hat das nichts zu tun."
Dr. Emmett Brown: "Mit Stärke hat das nichts zu tun."
Marty McFly: "Sounds pretty heavy."
Dr. Emmett Brown: "Weight has nothing to do with it."
Dr. Emmett Brown: "Weight has nothing to do with it."
Ich finde, ein richtiger Mann muss stark sein, damit alle vor ihm Respekt haben und er die Frau, die er liebt, beschützen kann.
I think a man should be strong so he can stand up for himself and protect the woman he loves.
Goldie Wilson: "Wehr' dich, man! Wie sollst du denn Respekt vor dir selbst bekommen? Wenn du jetzt nichts unternimmst, werden diese Leute ein Leben lang auf dir rumtrampeln."
Goldie Wilson: "Stand tall, boy! Have some respect for yourself. Don't you know if you let people walk over you now, they'll walk over you for the rest of your life."
Jetzt hätt' ich beinahe mein Gepäck vergessen. Wer weiß, ob's in der Zukunft noch Baumwollunterwäsche gibt. Ich bin doch allergisch gegen alle Syntetiks.
Whoop! Almost forgot my luggage. Who knows if they've got cotton underwear in the future. I'm allergic to all synthetics.
Goldie Wilson: "Ich lass' mich zum Bürgermeister wählen!"
Lou Caruthers: "Ein farbiger Bürgermeister, das fehlt uns noch."
Goldie Wilson: "Sie werden's noch erleben, Mr. Caruthers. Ich werde Bürgermeister. Ich werde der mächtigste Mann in Hill Valley. Dann mach' ich daraus endlich mal 'ne saubere Stadt."
Lou Caruthers: "Gut. Dann kannst du schon mal mit dem Fußboden hier anfangen!"
Lou Caruthers: "Ein farbiger Bürgermeister, das fehlt uns noch."
Goldie Wilson: "Sie werden's noch erleben, Mr. Caruthers. Ich werde Bürgermeister. Ich werde der mächtigste Mann in Hill Valley. Dann mach' ich daraus endlich mal 'ne saubere Stadt."
Lou Caruthers: "Gut. Dann kannst du schon mal mit dem Fußboden hier anfangen!"
Goldie Wilson: "I could run for mayor!"
Lou Caruthers: "A colored mayor. That'll be the day."
Goldie Wilson: "Wait and see, Mr. Caruthers. I will be mayor. I'll be the most powerful man in Hill Valley, and I'm gonna clean up this town."
Lou Caruthers: "Good. You can start by sweeping the floor!"
Lou Caruthers: "A colored mayor. That'll be the day."
Goldie Wilson: "Wait and see, Mr. Caruthers. I will be mayor. I'll be the most powerful man in Hill Valley, and I'm gonna clean up this town."
Lou Caruthers: "Good. You can start by sweeping the floor!"
Tannen: "Lächeln, Marshal. Immerhin wird hier gefeiert."
Strickland: "Die einzige Feier, bei der ich lächle ist die, wenn sie am Ende eines Strickes baumeln."
Strickland: "Die einzige Feier, bei der ich lächle ist die, wenn sie am Ende eines Strickes baumeln."
Tannen: "Smile, Marshal. After all, this is a party."
Strickland: "Only party I'll be smilin' at is the one that sees you at the end of a rope."
Strickland: "Only party I'll be smilin' at is the one that sees you at the end of a rope."
Sam Baines: "Lorraine, wenn du jemals ein Kind hast, das sich so benimmt, enterb' ich dich."
Sam Baines: "Lorraine, you ever have a kid who acts that way, I'll disown you."
Meine Mutter würde ausrasten, wenn sie wüsste, dass wir beide fahren und ich könnt' mir wieder ihre Standardpredigt anhören. Dass zu ihrer Zeit sowas nicht drin gewesen wär'. Manchmal denk ich, die gute Frau kam als Nonne zur Welt.
My mother would freak out if she knew I was goin' up there with you. I'd get the standard lecture about how she never did that stuff when she was a kid. I mean, look, I think the woman was born a nun.
Buck: "Seht euch diese Mokassins an. Wie heißt'n das Leder?"
Stubble: "Da steht ja was drauf... 'Neekay'. Ist wahrscheinlich 'n Indianer-Dialekt oder so was bescheuertes."
Stubble: "Da steht ja was drauf... 'Neekay'. Ist wahrscheinlich 'n Indianer-Dialekt oder so was bescheuertes."
Buck: "Take a gander at them moccasins. What kind of skins is them?"
Stubble: "What's that writin' mean? 'Neekay'? What is that? Some sort of Injun talk or somethin'?"
Stubble: "What's that writin' mean? 'Neekay'? What is that? Some sort of Injun talk or somethin'?"
Wenn man schon eine Zeitmaschine in einen Wagen einbaut, dann bitteschön mit Stil!
If you're gonna build a time machine into a car, why not do it with some style?
Warten Sie mal, Doc. Wollen Sie mir jetzt etwa erklären, dass meine Mutter scharf auf mich ist?
Wait a minute, Doc. Are you trying to tell me that my mother has got the hots for me?
Ich bin sicher, 1985 kann man Plutonium in jeder Apotheke kaufen, aber 1955 kommt man da nur sehr viel schwerer dran!
I'm sure in 1985 plutonium is in every corner drug store, but in 1955, its a little hard to come by!
Marty: "Geben Sie mir 'ne Cola Light."
Lou Caruthers: "Meinst du damit 'ne leichte Cola, oder was?"
Marty: "Na schön, dann geben Sie mir ne Pepsi ohne."
Lou Caruthers: "Ohne zu bezahlen? Dann bist du hier aber falsch."
Marty: "Geben Sie mir einfach irgendwas, wo kein Zucker drin ist, okay?"
Lou Caruthers: "Meinst du damit 'ne leichte Cola, oder was?"
Marty: "Na schön, dann geben Sie mir ne Pepsi ohne."
Lou Caruthers: "Ohne zu bezahlen? Dann bist du hier aber falsch."
Marty: "Geben Sie mir einfach irgendwas, wo kein Zucker drin ist, okay?"
Marty: "Gimme a Tab."
Lou Caruthers: "Tab? I can't give you a tab unless you order somethin'."
Marty: "Right. Give me a Pepsi Free."
Lou Caruthers: "If you want a Pepsi, pal, you're gonna pay for it."
Marty: "Just give me something without any sugar in it, okay?"
Lou Caruthers: "Tab? I can't give you a tab unless you order somethin'."
Marty: "Right. Give me a Pepsi Free."
Lou Caruthers: "If you want a Pepsi, pal, you're gonna pay for it."
Marty: "Just give me something without any sugar in it, okay?"
Waffenhändler: "Wo hast du so gut schießen gelernt?"
Marty: "Space Invaders."
Marty: "Space Invaders."
Arms Dealer: "Where'd you learn to shoot like that?"
Marty: "7-Eleven."
Marty: "7-Eleven."
Kein Wunder, dass euer Präsident Schauspieler ist. Er muss im Fernsehen gut ankommen.
No wonder your president has to be an actor. He's gotta look good on television.
Niemand nennt mich 'ne feige Sau!
Nobody calls me chicken!
Marty, du kannst doch nicht dein Urteilsvermögen verlieren, bloß weil dich jemand beleidigt hat. Genau das führt nämlich in der Zukunft zu dem Unfall.
Marty, you can't go losing your judgment every time someone calls you a name. That's exactly what causes you to get into that accident in the future.
Ach, es gibt schlimmere Zeiten als den Wilden Westen. Zum Beispiel das finstere Mittelalter. Ich wäre wahrscheinlich als Ketzer auf dem Scheiterhaufen gelandet.
Well, there are plenty worse places to be than the Old West. I could've ended up in the Dark Ages. They probably would have burned me at the stake as a heretic or something.
Marty: "Ich weiß nicht, ob diese Sachen authentisch sind, Doc?"
Doc Brown: "Selbstverständlich! Hast du noch nie einen Wild-West Film gesehen?"
Marty: "Doch, das hab' ich, Doc. Allerdings hat sich Clint Eastwood nie so rausgeputzt."
Doc Brown: "Clint wer?"
Doc Brown: "Selbstverständlich! Hast du noch nie einen Wild-West Film gesehen?"
Marty: "Doch, das hab' ich, Doc. Allerdings hat sich Clint Eastwood nie so rausgeputzt."
Doc Brown: "Clint wer?"
Marty: "You sure this stuff is authentic?"
Doc Brown: "Of course! Haven't you ever seen a Western?"
Marty: "Yeah, I have, Doc. And Clint Eastwood never wore anything like this."
Doc Brown: "Clint who?"
Doc Brown: "Of course! Haven't you ever seen a Western?"
Marty: "Yeah, I have, Doc. And Clint Eastwood never wore anything like this."
Doc Brown: "Clint who?"
Das erinnert mich daran, wie ich versucht habe, den Mittelpunkt der Erde zu erreichen. Ich hatte gerade meinen Lieblingsschriftsteller gelesen, Jules Verne. Ich hatte Wochen mit der Vorbereitung der Expedition verbracht und kam nicht so weit. Nun ja, damals war ich erst 12 Jahre alt.
This reminds me of the time I attempted to reach the center of the earth. I'd been reading my favorite author, Jules Verne. I spent weeks preparing that expedition. I didn't even get this far. Course, I was only 12 at the time.
Ich habe die Zeitmaschine nicht erfunden um Profitstreben zu unterstützen! Sondern mein Ziel ist es, neue Erkenntnisse über die Menschheit zu sammeln. Wo wir waren, wo wir hin gehen. Die Probleme und die Möglichkeiten, die Gefahren und die Versprechungen. Vielleicht sogar eine Antwort auf die allumfassende Frage, "Warum?"
I didn't invent the time machine for financial gain! The intent here is to gain a clearer perception of humanity. Where we've been, where we're going, the pitfalls and the possibilities, the perils and the promise. Perhaps even an answer to that universal question, "Why?"
Wird mir schwer fallen, 30 Jahre zu warten, bevor ich mit dir über all das reden kann, was in den letzten Tagen passiert ist.
It's gonna be really hard waiting 30 years before I can talk to you about everything that's happened in the past few days.
Marty McFly: "Wissen Sie wo der Riverside Drive ist?"
Sam Baines: "Er ist am anderen Ende der Stadt. Kommt gleich hinter der Maple Street auf der Ostseite der Stadt."
Marty McFly: "Moment mal, hinter der Maple Street kommt doch der John F. Kennedy Drive."
Sam Baines: "Wer zum Teufel ist John F. Kennedy?"
Sam Baines: "Er ist am anderen Ende der Stadt. Kommt gleich hinter der Maple Street auf der Ostseite der Stadt."
Marty McFly: "Moment mal, hinter der Maple Street kommt doch der John F. Kennedy Drive."
Sam Baines: "Wer zum Teufel ist John F. Kennedy?"
Marty McFly: "Do you know where Riverside Drive is?"
Sam Baines: "It's on the other end of town, a block past Maple. East end of town."
Marty McFly: "A block past Maple? That's John F. Kennedy Drive."
Sam Baines: "Who the hell is John F. Kennedy?"
Sam Baines: "It's on the other end of town, a block past Maple. East end of town."
Marty McFly: "A block past Maple? That's John F. Kennedy Drive."
Sam Baines: "Who the hell is John F. Kennedy?"
Wenn's keine Musik gibt, können sie nicht tanzen und wenn sie nicht tanzen können, können sie nicht küssen und wenn sie nicht küssen können, können sie sich nicht verlieben und ich bin angeschmiert.
If you don't play, there's no music. If there's no music, they don't dance. If they don't dance, they don't kiss and fall in love and I'm history.
Als Vertreter für Stacheldraht habe ich auf meinen vielen Reisen eins mit Gewissheit gelernt, Sir. Man weiß nie, was einem die Zukunft bringen wird.
If peddling this barbed wire all across the country has taught me one thing for certain, it's that you never know what the future might bring.
Hiermit schieße ich auf 500 Meter Entfernung einem Hund die Flöhe runter, Tannen! Und jetzt ziel' ich genau auf Ihren Kopf!
It'll shoot the fleas off a dog's back at 500 yards, Tannen! And it's pointed straight at your head!
Dr. Emmett Brown: "Du musst mit mir zurück kommen!"
Marty McFly: "Wohin?"
Dr. Emmett Brown: "Zurück in die Zukunft!"
Marty McFly: "Wohin?"
Dr. Emmett Brown: "Zurück in die Zukunft!"
Dr. Emmett Brown: "You've got to come back with me!"
Marty McFly: "Where?"
Dr. Emmett Brown: "Back to the future!"
Marty McFly: "Where?"
Dr. Emmett Brown: "Back to the future!"
Lorraine Baines: "Da stimmt was nicht. Ich weiß nicht was es ist, aber wenn ich dich küsse, dann ist das so, als ob ich meinen Bruder küsse. Das ergibt keinen Sinn, nicht wahr?"
Marty McFly: "Lorraine, glaub mir, das ergibt absolut einen Sinn."
Marty McFly: "Lorraine, glaub mir, das ergibt absolut einen Sinn."
Lorraine Baines: "This is all wrong. I don't know what it is. But when I kiss you, it's like I'm kissing…my brother. I guess that doesn't make any sense, does it?"
Marty McFly: "Believe me, it makes perfect sense."
Marty McFly: "Believe me, it makes perfect sense."
Marty, ich bin immerhin schon fast 18. Ist nicht so, als ob ich noch nie mit einem Jungen geparkt hätte.
Marty, I'm almost 18-years-old. It's not like I've never parked before.
Ich bin dein Rickschal. Ich meine - dein Schicksal.
I'm your density. I mean - your destiny.
Ich schätze ihr seid wohl noch nicht so weit. Aber eure Kinder fahren da voll drauf ab.
I guess you guys aren't ready for that yet. But your kids are gonna love it.
1955 Doc Brown: "Kein Wunder, dass die Schaltung versagt hat. Da steht, 'Made in Japan'."
1985 Marty: "Wie kommen Sie darauf, Doc? Gute Elektronik kommt doch nur aus Japan!"
1985 Marty: "Wie kommen Sie darauf, Doc? Gute Elektronik kommt doch nur aus Japan!"
1955 Doc Brown: "No wonder this circuit failed. It says, 'Made in Japan'."
1985 Marty: "What do you mean, Doc? All the best stuff is made in Japan!"
1985 Marty: "What do you mean, Doc? All the best stuff is made in Japan!"
Mach gefälligst 'ne Fliege und lass in Zukunft den Aufstand, klar?
Why don't you make like a tree and get outta here?
Das heißt "Fliege", du Idiot! "Mach' 'ne Fliege und verschwinde!" Das ist ja schrecklich, du hörst dich wie ein verdammter Trottel an, wenn du alles falsch sagst und verdrehst!
It's "leave", you idiot! "Make like a tree and leave!" You sound like a damn fool when you say it wrong!
Tannen: "Wenn du nicht aufkreuzt, jage ich dich und knall' dich ab wie eine räudige Ente."
Stubble: "Es heißt 'Hund', Buford. Wie'n räudigen Hund abknallen."
Stubble: "Es heißt 'Hund', Buford. Wie'n räudigen Hund abknallen."
Tannen: "If you ain't there I'll hunt you and shoot you down like a duck."
Stubble: "That's 'dog', Buford. Shoot him down like a dog."
Stubble: "That's 'dog', Buford. Shoot him down like a dog."
Du denkst eben nicht vierdimensional!
You're not thinking fourth dimensionally!
Marty, du bist ja ein richtiger Spießer! Alle, die was auf sich halten, trinken.
Marty, don't be such a square! Everybody who's anybody drinks.
Marty: "Wo zum Geier sind sie dann?"
Doc Brown: "Die angemessene Frage lautet, 'wann' zum Geier sind sie?"
Doc Brown: "Die angemessene Frage lautet, 'wann' zum Geier sind sie?"
Marty: "Then where the hell are they?"
Doc Brown: "The appropriate question is, 'when' the hell are they?"
Doc Brown: "The appropriate question is, 'when' the hell are they?"
Du bist spät dran! Hast du denn gar kein Zeitgefühl?
You're late! Do you have no concept of time?
Zitate und Sprüche über Zurück in die Zukunft
Zeitreisen sind eine Fantasie, die wir alle mal haben. Die 'Zurück in die Zukunft' Filme bauen genau darauf.
Time travel is a fantasy we all have. The 'Back to the Future' series really exploits that wish.
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Wenn meine Kalkulationen korrekt sind und dieses Baby fährt 140 Sachen pro Stunde, dann kannst du einen Superknaller erleben.
If my calculations are correct, when this baby hits 88 miles per hour, you're gonna see some serious shit.
Marty: "Dazu brauchen die nur zwei Stunden?"
Doc Brown: "Das Justizsystem der Zukunft arbeitet schnell, schließlich hat man alle Rechtsanwälte abgeschafft."
Doc Brown: "Das Justizsystem der Zukunft arbeitet schnell, schließlich hat man alle Rechtsanwälte abgeschafft."
Marty: "Within two hours?"
Doc Brown: "The justice system works swiftly in the future now that they've abolished all lawyers."
Doc Brown: "The justice system works swiftly in the future now that they've abolished all lawyers."
Moment mal, Doc. Wollen Sie mir weismachen, Sie bauten eine Zeitmaschine aus einem DeLorean?
Wait a minute, Doc. Are you telling me you built a time machine out of a DeLorean?
It was 1976, and I was acting off-Broadway with a pair of Canadians: Victor Garber and Gale Garnett. The play was called 'Cracks,' and Martin Sherman, the man who wrote it, went on a few years later to have a giant hit with 'Bent.' But not this time around. Opening night was a disaster.
Als Jude bin ich mir darüber im Klare, wie wichtig die Existenz Israels für unser aller Überleben ist. Und weil ich stolz bin, jüdisch zu sein, macht mir der wachsende Antisemitismus auf der Welt Angst.
As a Jew I am aware of how important the existence of Israel is for the survival of us all. And because I am proud of being Jewish, I am worried by the growing anti-Semitism and anti-Zionism in the world.