Wozu ist man eigentlich internationaler Quidditch-Spieler, wenn alle gutt aussehende Mädchen schon vergeben sind?
Vot is the point of being an international Quidditch player if all the good-looking girls are taken?
My aim is to win the World Cup before I die.
Wizarding World - during the Quidditch World Cup 2014
Sie haben hier nichts zu suchen. Dieses Zelt ist für Champions und deren Freunde.
You have no business here. This tent is for champions and friends.
Das ist sein Symbol, ich habe es sofort erkannt: Grindelwald hat es in eine Wand von Durmstrang gemeißelt, als er dort Schüler war. Ein paar Trottel haben es in ihre Bücher und auf ihre Kleider kopiert, sie wollten schockieren, sich wichtig machen . bis die von uns, denen Grindelwald Familienmitglieder genommen hat, sie eines Besseren belehrten.
This is his symbol, I recognised it at vunce: Grindelvald carved it into a vall at Durmstrang ven he vos a pupil there. Some idiots copied it onto their books and clothes thinking to shock, make themselves impressive . until those of us who had lost family members to Grindelvald taught them better.
Ich mochte Diggory. Er war immer höflich zu mir. Immer. Obwohl ich aus Durmstrang kam - mit Karkaroff.
I liked Diggory. He vos alvays polite to me. Alvays. Even though I vos from Durmstrang - with Karkaroff.
Wir habe auch eine Schloss, nicht so groß wie diese hier und auch nicht so bequem, möchte ich meine. Wir habe nur vier Stockwerke und die Feuer brenne nur für magische Swecke. Aber wir habe viele größere Land als ihr, aber in Winter wir habe wenig Licht und wir habe nichts davon. Doch in Sommer fliege wir jede Tag, über die Seen und die Berge.
Vell, ve have a castle also, not as big as this, nor as comfortable, I am thinking. Ve have just four floors, and the fires are lit only for magical purposes. But ve have grounds larger even than these - though in vinter we have very little day-light, so ve are not enjoying them. But in summer ve are flying every day, over the lakes and the mountains.
Zitate und Sprüche über Viktor Krum
Krum ist gerade mal ein brauchbarer Spieler, Irland hat sieben. Wär schön gewesen, wenn England es geschafft hätte. Aber das war peinlich, wirklich sehr peinlich.
Krum's one decent player, Ireland has got seven. I wish England had got through. That was embarrassing, that was.
Ich sag dir was, Potter. Dein Kumpel Diggory? Im vierten Schuljahr konnte der eine Pfeife in eine Uhr verwandeln, die einem die Zeit vorsingt. Miss Delacour? Sie ist ebenso wenig ein Prinzesschen wie ich eins bin. Und was Krum angeht, sein Kopf ist vielleicht mit Holzwolle gefüllt, aber der von Karkaroff sicher nicht.
Listen to me, Potter. Your pal Diggory? By your age he could turn a whistle into a watch and have it sing you the time. Miss Delacour? She's as much a fairy princess as I am. As for Krum, his head may be filled with sawdust, but Karkaroff's is not.
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Wenn du wissen willst, wie ein Mensch ist, dann sieh dir genau an, wie er seine Untergebenen behandelt, nicht die Gleichrangigen.
If you want to see the true measure of a man, watch how he treats his inferiors, not his equals.
Wir sind nur so stark, wie wir vereint sind und so schwach, wie wir gespalten sind.
We are only as strong as we are united, as weak as we are divided.
Bald müssen wir alle die Entscheidung fällen, zwischen dem, was richtig ist und dem was einfach ist.
Soon we must all face the choice between what is right and what is easy.
Verstehen ist der erste Schritt um etwas anzunehmen. Und nur wenn er es angenommen hat, kann er sich erholen.
Understanding is the first step to acceptance, and only with acceptance can there be recovery.
Den Schmerz für eine Weile zu betäuben heißt nur, dass er noch schlimmer ist, wenn du ihn schließlich doch spürst.
Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it.
Neugier ist keine Sünde, solange man sie mit Vorsicht walten lässt.
Curiosity is not a sin. But we should exercise caution with our curiosity.
Ein wahrer Anführer tut das Richtige, egal was Andere denken.
A true leader does what is right, no matter what others think.
Wie immer legen Sie zu viel Wert auf die so genannte Reinheit des Blutes! Sie sehen einfach nicht, dass es nicht darauf ankommt, als was jemand geboren ist, sondern darauf, was aus ihm wird!
You place too much importance... on the so-called purity of blood! You fail to recognize that it matters not what someone is born, but what they grow to be!
Obgleich wir von verschiedenen Orten kommen, und eine andere Sprache sprechen, schlagen unsere Herzen gemeinsam.
Differences of habit and language are nothing at all if our aims are identical and our hearts are open.
Es ist meine Überzeugung, dass die Wahrheit der Lüge vorzuziehen ist.
It is my belief that the truth is generally preferable to lies.
Nimm du ihn. Du solltest gewinnen. Du hast mir hier drin zweimal den Hals gerettet.
You take it. You should win. That's twice you've saved my neck in here.
Eins noch, wegen der blöden Anstecker. Ich wollte, dass sie sie abnehmen.
Hey, listen, about the badges. I've asked them not to wear them.
"Zwölfeinviertel Zoll... Esche... federt ganz hübsch. Ist ja in bestem Zustand... du pflegst ihn regelmäßig?"
"Hab ihn gestern Abend noch poliert", sagte Cedric grinsend.
"Hab ihn gestern Abend noch poliert", sagte Cedric grinsend.
"Twelve and a quarter inches... ash... pleasantly springy. It's in fine condition.... You treat it regularly?"
"Polished it last night," said Cedric, grinning.
"Polished it last night," said Cedric, grinning.
Harry, bitte nimm meinen toten Körper mit zurück. Bring meine Leiche zurück zu meinen Eltern.
Harry. Take my body back, will you? Take my body back to my father.
Dumbledore beobachtete, wie sie davonflog, und als ihr silbriger Schimmer verblasste, wandte er sich zu Snape um, dessen Augen voller Tränen waren. "Nach all dieser Zeit?"
"Immer", sagte Snape.
"Immer", sagte Snape.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears. "After all this time?"
"Always", said Snape.
"Always", said Snape.
Es ist der Wert der Überzeugungen, der den Erfolg ausmacht. Nicht die Anzahl der Anhänger.
It is the quality of one's convictions that determines success, not the number of followers.
Aber er war zu Hause. Hogwarts war das erste und beste Heim, das er gekannt hatte. Er und Voldemort und Snape, die verlassenen Jungen, sie alle hatten dort ein Heim gefunden.
But he was home. Hogwarts was the first and best home he had known. He and Voldemort and Snape, the abandoned boys, had all found home here.
Albus Severus, du bist nach zwei Schulleitern von Hogwarts benannt. Einer von ihnen war ein Slytherin, und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
Albus Severus, you were named after two headmasters of Hogwarts. One of them was Slytherin and he was probably the bravest man I ever knew.
Alles ist möglich, wenn du nur genug Mut dazu hast.
Anything is possible if you got enough nerve.
Harry: "Und Ginny, nenn' Ron nicht Trottel, du bist hier nicht die Kapitänin."
Ginny: "Tja, du warst offenbar zu beschäftigt, um ihn einen Trottel zu nennen und ich dachte, irgendjemand sollte."
Ginny: "Tja, du warst offenbar zu beschäftigt, um ihn einen Trottel zu nennen und ich dachte, irgendjemand sollte."
Harry: "And Ginny, don't call Ron a prat, you're not the Captain of this team."
Ginny: "Well, you seemed too busy to call him a prat and I thought someone should."
Ginny: "Well, you seemed too busy to call him a prat and I thought someone should."
"Ich kann kein Gas sehen."
"Weil es farblos ist," sagte Ginny überzeugend ärgerlich, "aber wenn du hier durchgehen willst, nur zu. Dann haben wir deine Leiche zum Beweis für den nächsten Dummkopf, der uns nicht glaubt."
"Weil es farblos ist," sagte Ginny überzeugend ärgerlich, "aber wenn du hier durchgehen willst, nur zu. Dann haben wir deine Leiche zum Beweis für den nächsten Dummkopf, der uns nicht glaubt."
"I can't see no gas."
"That's because it's colorless," said Ginny in a convincingly exasperated voice, "but if you want to walk through it, carry on, then we'll have your body as proof for the next idiot who didn't believe us."
"That's because it's colorless," said Ginny in a convincingly exasperated voice, "but if you want to walk through it, carry on, then we'll have your body as proof for the next idiot who didn't believe us."
"Das Feuer brennt, aber der Kessel ist leer", wie Ivor Dillonsby es mir gegenüber formulierte, oder, um es mit Enid Smeeks Worten etwas derber zu sagen: "Sie ist nicht ganz sauber."
"The fire's lit, but the cauldron's empty," as Ivor Dillonsby put it to me, or, in Enid Smeek's slightly earlier phrase, "She's nutty as squirrel poo."
Kimmkorn: "Der Tagesprophet hat jeden Mittwoch eine Heimtierseite, wie Sie sicher wissen. Wir könnten was über diese - ähm - Knallsüchtigen Tröter bringen."
Hagrid: "Knallrümpfige Kröter."
Hagrid: "Knallrümpfige Kröter."
Skeeter: "The Prophet does a zoological column every Wednesday, as I'm sure you know. We could feature these - er - Bang-Ended Scoots."
Hagrid: "Blast-Ended Skrewts."
Hagrid: "Blast-Ended Skrewts."
Rita blickte drein, als hätte sie am liebsten das Papierschirmchen gepackt, das aus Hermines Glas ragte, und es ihr in die Nase gestoßen. "Ich hab wohl keine Wahl, oder?", sagte sie mit leicht zitternder Stimme.
Rita looked as though she would have liked nothing better than to seize the paper umbrella sticking out of Hermione's drink and thrust it up her nose.
Magie erblüht nur in außergewöhnlichen Seelen.
Magic blooms only in rare souls.
Gellert Grindelwald in Phantastische Tierwesen - 2: Grindelwalds Verbrechen
2Hast du wirklich vor, deinesgleichen den Rücken zuzukehren? Du hast davon gesprochen, die Welt umzugestalten!
Do you really intend to turn your back on your own kind? It was you who said we could reshape the world!
Gellert Grindelwald in Phantastische Tierwesen - 3: Dumbledores Geheimnisse
2Wenn wir uns gestatten, uns von Wut verzehren zu lassen, leiden nur wir selbst darunter.
When we allow ourselves to be consumed with anger, the only victim is ourself.
Gellert Grindelwald in Phantastische Tierwesen - 3: Dumbledores Geheimnisse
1Ehe Hagrid Dumbledore im Stich lässt, spielt Neville Quidditch in der englischen Nationalmannschaft.
Neville will play Quidditch for England before Hagrid lets Dumbledore down.
Du bist deinem Vater ganz erstaunlich ähnlich, Potter. Auch er war über die Maßen arrogant. Ein gewisses Talent auf dem Quidditch-Feld ließ ihn glauben, er stehe über uns anderen. Ist mit Freunden und Bewunderern herumstolziert… ihr seid euch geradezu unheimlich ähnlich.
How extraordinary like your father you are, Potter. He, too, was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch pitch made him think he was a cut above the rest of us, too. Strutting around the place with his friends and admirers... the resemblance between you is uncanny.
Viele Leute sagen, dass Slytherins und Gryffindors zwei Seiten der selben Medaille sind.
A lot of people say that Slytherins and Gryffindors represent two sides of the same coin.
Wir sind keine schlechten Menschen. Wir sind wie unser Emblem, die Schlange: geschickt, stark und häufig missverstanden.
But we're not bad people. We're like our emblem, the snake: sleek, powerful, and frequently misunderstood.
Norbert? Dem Norwegischen Stachelbuckel? Wir nennen sie jetzt Norberta.
Norbert? The Norwegian Ridgeback? We call her Norberta now.
Bleib ja dahinten stehen, Hagrid! Sie können im Umkreis von sieben Metern Feuer speien! Und ich hab gesehen, wie dieser Hornschwanz es doppelt so weit geschafft hat!
Keep back there, Hagrid! They can shoot fire at a range of twenty feet, you know! I've seen this Horntail do forty!
Steck den Zauberstab nicht da rein, Junge. Was, wenn er losgeht? Gab schon bessere Zauberer als dich, die 'ne Pobacke verloren haben, sag ich dir!
Don't put your wand there, boy! What if it ignited? Better wizards than you have lost buttocks, you know!
Ich würde sagen, was Sie nicht wissen, könnte mehrere Bücher füllen, Dursley.
I expect what you're not aware of would fill several books, Dursley.
Was kümmert es misch, wie er aussieht? Isch se'e gut genug aus für uns beide, glaube isch! Alle diese Narben seigen nur, dass mein Mann mutig ist!
What do I care how 'e looks? I am good-looking enough for both of us, I theenk! All these scars show is zat my husband is brave!
Aber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
Für den Fall, dass es ihnen entgangen ist: Das Leben ist nicht fair.
Well, it may have escaped your notice, but life isn't fair.
Ron: "So viel kann kein einzelner Mensch fühlen, ohne zu explodieren."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Ron: "One person couldn't feel all that. They'd explode."
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
Du bist der, der schwach ist. Du wirst nie wissen, was Liebe ist. Oder Freundschaft. Und deswegen kannst du mir nur leid tun.
You're the weak one. And you'll never know love, or friendship. And I feel sorry for you.
Den Spinnen folgen... Wieso müssen es unbedingt Spinnen sein? Wieso können wir nicht den Schmetterlingen folgen?
"Follow the spiders"... Why spiders? Why couldn't it be "follow the butterflies"?
"E" wie "Erwartungen übertroffen". Ich hab immer gedacht, Fred und ich sollten ein "E" in allem kriegen, weil wir die Erwartung schon übertroffen haben, als wir zu den Prüfungen aufgetaucht sind.
"E" for "Exceeds Expectations". And I've always thought Fred and I should've got "E" in everything, because we exceeded expectations just by turning up for the exams.