Dumbledore beobachtete, wie sie davonflog, und als ihr silbriger Schimmer verblasste, wandte er sich zu Snape um, dessen Augen voller Tränen waren. "Nach all dieser Zeit?"
"Immer", sagte Snape.
"Immer", sagte Snape.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears. "After all this time?"
"Always", said Snape.
"Always", said Snape.
Für den Fall, dass es ihnen entgangen ist: Das Leben ist nicht fair.
Well, it may have escaped your notice, but life isn't fair.
Der Geist ist ein komplexes und vielschichtiges Etwas, Potter... zumindest gilt das für die meisten.
The mind is a complex and many-layered thing, Potter... or at least, most minds are.
Crabbe, lockern Sie Ihren Griff etwas. Wenn Longbottom erstickt, bedeutet das eine Menge zähen Papierkram.
Crabbe, loosen your hold a little. If Longbottom suffocates it will mean a lot of tedious paperwork.
Du wagst es, meine eigenen Zauber gegen mich einzusetzen, Potter? Ich war es, der sie erfunden hat - ich, der Halbblutprinz!
You dare use my own spells against me, Potter? It was I who invented them - I, the Half-Blood Prince!
Der Kopf ist kein Buch, das man willentlich aufschlagen und nach Belieben studieren kann.
The mind is not a book, to be opened at will and examined at leisure.
Dummköpfe, die stolz das Herz auf der Zunge tragen, die ihre Gefühle nicht beherrschen können, die in traurigen Erinnerungen schwelgen und sich damit leicht provozieren lassen – Schwächlinge, mit anderen Worten.
Fools who wear their hearts proudly on their sleeves, who cannot control their emotions, who wallow in sad memories and allow themselves to be provoked this easily - weak people, in other words.
Ja, man kann ohne weiteres feststellen, dass annähernd sechs Jahre magischer Ausbildung bei Ihnen nicht verschwendet waren, Potter. Gespenster sind durchsichtig.
Yes, it is easy to see that nearly six years of magical education have not been wasted on you, Potter. Ghosts are transparent.
Ich habe für Sie spioniert und für Sie gelogen, mich für Sie in Lebensgefahr begeben. Alles angeblich zu dem Zweck, Lily Potters Sohn zu schützen. Nun erzählen Sie mir, dass Sie ihn wie ein Schwein zum Schlachten aufgezogen haben.
I have spied for you and lied for you, put myself in mortal danger for you. Everything was supposed to be to keep Lily Potter’s son safe. Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter.
Harry: "Wo ist eigentlich Snape?"
Ron: "Vielleicht ist der krank?"
Harry: "Vielleicht hat er gekündigt?"
Ron: "Oder sie haben ihn rausgeschmissen. Immerhin kann ihn ja keiner austehen-"
Snape: "Oder vielleicht wartet er darauf, von euch zu hören, warum ihr nicht mit dem Schulzug gekommen seid."
Ron: "Vielleicht ist der krank?"
Harry: "Vielleicht hat er gekündigt?"
Ron: "Oder sie haben ihn rausgeschmissen. Immerhin kann ihn ja keiner austehen-"
Snape: "Oder vielleicht wartet er darauf, von euch zu hören, warum ihr nicht mit dem Schulzug gekommen seid."
Harry: "Where's Snape?"
Ron: "Maybe he's ill!"
Harry: "Maybe he's left!"
Ron: "Or he might have been sacked! I mean, everyone hates him-"
Snape: "Or maybe he's waiting to hear why you two didn't arrive on the school train."
Ron: "Maybe he's ill!"
Harry: "Maybe he's left!"
Ron: "Or he might have been sacked! I mean, everyone hates him-"
Snape: "Or maybe he's waiting to hear why you two didn't arrive on the school train."
"Macht es einen Unterschied, wenn man von Muggeln abstammt?"
Snape zögerte. Seine schwarzen Augen blickten ungeduldig durch das grünliche Dämmerlicht, wanderten über das blasse Gesicht, das dunkelrote Haar. "Nein", sagte er. "Es macht keinen Unterschied."
Snape zögerte. Seine schwarzen Augen blickten ungeduldig durch das grünliche Dämmerlicht, wanderten über das blasse Gesicht, das dunkelrote Haar. "Nein", sagte er. "Es macht keinen Unterschied."
Lily: "Does it make a difference, being Muggle-born?"
Severus: "No. It doesn't make any difference."
Severus: "No. It doesn't make any difference."
Snape: "Dann verstecken Sie doch alle. Passen Sie auf, dass ihr - ihnen - nichts passiert. Bitte."
Dumbledore: "Und was werden Sie mir dafür geben, Severus?"
Snape: "Dafür - geben? Alles."
Dumbledore: "Und was werden Sie mir dafür geben, Severus?"
Snape: "Dafür - geben? Alles."
Snape: "Hide them all, then. Keep her - them - safe. Please."
Dumbledore: "And what will you give me in return, Severus?"
Snape: "In - return? Anything."
Dumbledore: "And what will you give me in return, Severus?"
Snape: "In - return? Anything."
"Möchten Sie, dass ich es jetzt gleich erledige?", fragte Snape unüberhörbar ironisch. "Oder wünschen Sie ein wenig Zeit, um einen Grabspruch zu verfassen?"
"Would you like me to do it now?" asked Snape, his voice heavy with irony. "Or would you like a few moments to compose an epitaph?"
Hermione: "I'm sorry, Severus."
Snape looks at her, and then swallows the pain. He indicates Ron with a flick of his head. "Well, at least I'm not married to him."
Snape looks at her, and then swallows the pain. He indicates Ron with a flick of his head. "Well, at least I'm not married to him."
Du bist deinem Vater ganz erstaunlich ähnlich, Potter. Auch er war über die Maßen arrogant. Ein gewisses Talent auf dem Quidditch-Feld ließ ihn glauben, er stehe über uns anderen. Ist mit Freunden und Bewunderern herumstolziert… ihr seid euch geradezu unheimlich ähnlich.
How extraordinary like your father you are, Potter. He, too, was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch pitch made him think he was a cut above the rest of us, too. Strutting around the place with his friends and admirers... the resemblance between you is uncanny.
"Sieh... mich... an...", flüsterte er. Die grünen Augen begegneten den schwarzen, doch eine Sekunde später schien etwas in den Tiefen des dunklen Augenpaares zu verschwinden, und es war nur noch starr, ausdruckslos und leer. Die Hand, die Harry hielt, schlug dumpf zu Boden, und Snape rührte sich nicht mehr.
"Look... at... me..." he whispered. The green eyes found the black, but after a second, something in the depths of the dark pair seemed to vanish, leaving them fixed, blank, and empty. The hand holding Harry thudded to the floor, and Snape moved no more.
Phineas Nigellus: "Schulleiter! Sie kampieren im Forest of Dean! Dieses Schlammblut -"
Severus Snape: "Benutzen Sie dieses Wort nicht!"
Severus Snape: "Benutzen Sie dieses Wort nicht!"
Phineas Nigellus: "Headmaster! They are camping in the Forest of Dean! The Mudblood -"
Severus Snape: "Do not use that word!'
Severus Snape: "Do not use that word!'
"Sie hatten sich, glaube ich, zuerst um die Stelle für Verteidigung gegen die dunklen Künste beworben?", fragte Professor Umbridge.
"Ja", sagte Snape leise.
"Aber damit hatten Sie keinen Erfolg?"
Snapes Lippen kräuselten sich. "Offensichtlich."
"Ja", sagte Snape leise.
"Aber damit hatten Sie keinen Erfolg?"
Snapes Lippen kräuselten sich. "Offensichtlich."
"You applied first for the Defence Against the Dark Arts post, I believe?" Professor Umbridge asked Snape.
"Yes," said Snape quietly.
"But you were unsuccessful?"
Snape's lip curled. "Obviously."
"Yes," said Snape quietly.
"But you were unsuccessful?"
Snape's lip curled. "Obviously."
Ich habe Ihnen bereits gesagt, dass ich keine weiteren Vorräte an Veritaserum habe. Ich kann Ihnen nicht helfen, außer wenn Sie Potter vergiften wollen - und ich versichere Ihnen, Sie hätten mein größtes Wohlwollen, wenn Sie es täten. Das Problem ist nur, dass die meisten Gifte zu schnell wirken, um dem Opfer genug Zeit zu geben, die Wahrheit zu erzählen.
I have already told you, that I have no further stocks of Veritaserum. Unless you wish to poison Potter - and I assure you I would have the greatest sympathy with you if you did - I cannot help you. The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
Scorpius: "A doe? Lily's Patronus."
Snape: "Strange, isn't it? What comes from within."
Snape: "Strange, isn't it? What comes from within."
Sag mir, Bursche, geht eigentlich überhaupt etwas in deinen dicken Schädel rein?
Tell me boy, does anything penetrate that thick skull of yours?
Ich hätte nichts Feinsinnigeres von Ihnen erwartet, Ronald Weasley, von dem Jungen, der so fest ist, dass er keine paar Zentimeter durch einen Raum apparieren kann.
I would expect nothing more sophisticated from you, Ronald Weasley, the boy so solid he cannot Apparate half an inch across a room.
"Und was werden Sie mir dafür geben, Severus?"
"Dafür - geben?" Snape starrte Dumbledore mit offenem Mund an, und Harry nahm an, dass er protestieren würde, doch nach einem langen Moment sagte er, "Alles."
"Dafür - geben?" Snape starrte Dumbledore mit offenem Mund an, und Harry nahm an, dass er protestieren würde, doch nach einem langen Moment sagte er, "Alles."
"And what will you give me in return, Severus?"
"In - in return?" Snape gaped at Dumbledore, and Harry expected him to protest, but after a long moment he said, "Anything."
"In - in return?" Snape gaped at Dumbledore, and Harry expected him to protest, but after a long moment he said, "Anything."
Ich erwarte nicht, dass ihr wirklich die Schönheit des leise brodelnden Kessels mit seinen schimmernden Dämpfen zu sehen lernt, die zarte Macht der Flüssigkeiten, die durch die menschlichen Venen kriechen, den Kopf verhexen und die Sinne betören.
I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses.
"Das ist das zweite Mal, dass Sie einfach reinreden, Miss Granger", sagte Snape kühl. "Noch einmal fünf Punkte Abzug für Gryffindor, weil Sie eine unerträgliche Alleswisserin sind."
"That is the second time you have spoken out of turn, Miss Granger," said Snape coolly. "Five more points from Gryffindor for being an insufferable know-it-all."
Lily Evans: "Mag dein Dad denn keine Zauberei?"
Severus Snape: "Er mag nichts besonders gern."
Severus Snape: "Er mag nichts besonders gern."
Lily Evans: "Doesn't your dad like magic?"
Severus Snape: "He doesn't like anything, much."
Severus Snape: "He doesn't like anything, much."
Going somewhere, Potter? You should be in the Gryffindor common room preparing for yet another year of academic underachievement.
Harry Potter und der Orden des Phönix - Videospiel
Nun, Wurmschwanz ist hier, aber Ungeziefer zählt nicht, oder? Wie du zweifellos bemerkt hast, Wurmschwanz, haben wir Gäste.
Well, Wormtail's here, but we're not counting vermin, are we? As you have clearly realised, Wormtail, we have guests.
Dumbledore ist ein großer Zauberer. Nur ein Schwachkopf würde das in Frage stellen.
Dumbledore is a great wizard. Only a fool would question it.
Ich kann euch lehren, wie man Ruhm in Flaschen füllt, Ansehen zusammen braut, sogar den Tod verkorkt.
I can teach you how to bottle fame, brew glory, even put a stopper on death.
Blendende Idee, Black, dich auf einem sicheren Bahnsteig sehen zu lassen... hat dir eine vortreffliche Ausrede verschafft, weshalb du dein Schlupfloch künftig nicht verlassen kannst, stimmt's?
Clever idea, Black, getting yourself seen on a safe station platform... gave you a cast-iron excuse not to leave your hidey-hole in future, didn’t it?
Was hatte dein Kopf in Hogsmeade zu suchen, Potter? Dein Kopf ist in Hogsmeade verboten. Kein Teil deines Körpers darf dort sein.
What would your head have been doing in Hogsmeade, Potter? Your head is not allowed in Hogsmeade. No part of your body has permission to be in Hogsmeade.
Snape: "Montag morgen, auf meinem Schreibtisch, zwei Rollen Pergament zum Thema Werwolf, mit besonderem Augenmerk darauf, wie ihr ihn erkennt."
Harry: "Morgen ist das Quidditch Spiel, Sir."
Snape: "Dann rate ich zu äußerster Achtsamkeit, Potter. Der Verlust eines Körperteils gilt nicht als Entschuldigung."
Harry: "Morgen ist das Quidditch Spiel, Sir."
Snape: "Dann rate ich zu äußerster Achtsamkeit, Potter. Der Verlust eines Körperteils gilt nicht als Entschuldigung."
Snape: "On my desk by Monday morning, two rolls of parchment on the Werewolf, with particular emphasis on recognizing it."
Harry: "Sir, it's Quidditch tomorrow."
Snape: "Then I suggest you take extra care, Mr. Potter. Loss of limb will not excuse you."
Harry: "Sir, it's Quidditch tomorrow."
Snape: "Then I suggest you take extra care, Mr. Potter. Loss of limb will not excuse you."
Well, Potter has found the sloth brain. Was it clever hunting or a thief's guilty conscience? So where was it, Potter? In your own head?
Harry Potter und der Stein der Weisen - Videospiel
Vermutlich hat keiner Sie gewarnt, Lupin, aber in dieser Klasse ist Neville Longbottom. Ich kann Ihnen nur raten, ihm nichts Schwieriges aufzugeben. Außer wenn Miss Granger ihm Anweisungen ins Ohr zischt.
Possibly no one's warned you, Lupin, but this class contains Neville Longbottom. I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
Severus Snape: "You don't want me as your enemy, Quirrell."
Quirinus Quirrell: "I-I don't know what you -"
Severus Snape: "You know perfectly well what I mean."
Quirinus Quirrell: "I-I don't know what you -"
Severus Snape: "You know perfectly well what I mean."
Ah, ja, Harry Potter. Unsere neue Berühmtheit.
Ah, yes, Harry Potter. Our new - celebrity.
Zitate und Sprüche über Severus Snape
Albus Severus, du bist nach zwei Schulleitern von Hogwarts benannt. Einer von ihnen war ein Slytherin, und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
Albus Severus, you were named after two headmasters of Hogwarts. One of them was Slytherin and he was probably the bravest man I ever knew.
Denkt bloß nicht, er wär außer Landes. Vielleicht ist er es, vielleicht auch nicht, aber Tatsache bleibt, wenn er will, kann er schneller sein als ein Severus Snape, dem man Haarshampoo vor die Nase hält.
Don't get lulled into a false sense of security, thinking he's out of the country. Maybe he is, maybe he isn't, but the fact remains he can move faster than Severus Snape confronted with shampoo.
Remus Lupin: "Severus, sei kein Dummkopf!"
Sirius Black: "Oh, aber er hat sich so daran gewöhnt."
Sirius Black: "Oh, aber er hat sich so daran gewöhnt."
Remus Lupin: "Severus, don't be a fool!"
Sirius Black: "He can't help it Remus, it's bound to be a habit by now."
Sirius Black: "He can't help it Remus, it's bound to be a habit by now."
Beeindruckend, Snape. Du hast wieder deinen klaren messerscharfen Verstand eingesetzt und bist wie üblich zum falschen Schluss gekommen.
Brilliant, Snape. Once again you put your keen and penetrating mind to the task and, as usual, come to the wrong conclusion.
James hob ein imaginäres Schwert. "Gryffindor, denn dort regieren Tapferkeit und Mut! Wie mein Dad."
Snape machte ein leises, abfälliges Geräusch. James fuhr ihn an. "Hast du 'n Problem damit?"
"Nein", sagte Snape, doch sein höhnisches Grinsen strafte ihn Lügen. "Wenn du lieber Kraft als Köpfchen haben willst -"
"Wo möchtest du denn gern hin, wo du offenbar nichts von beidem hast?", warf Sirius ein.
Snape machte ein leises, abfälliges Geräusch. James fuhr ihn an. "Hast du 'n Problem damit?"
"Nein", sagte Snape, doch sein höhnisches Grinsen strafte ihn Lügen. "Wenn du lieber Kraft als Köpfchen haben willst -"
"Wo möchtest du denn gern hin, wo du offenbar nichts von beidem hast?", warf Sirius ein.
James lifted an invisible sword. "Gryffindor, where dwell the brave at heart! Like my dad."
Snape made a small, disparaging noise. James turned on him. "Got a problem with that?"
"No," said Snape, though his slight sneer said otherwise. "If you'd rather be brawny than brainy -"
"Where're you hoping to go, seeing as you're neither?" interjected Sirius.
Snape made a small, disparaging noise. James turned on him. "Got a problem with that?"
"No," said Snape, though his slight sneer said otherwise. "If you'd rather be brawny than brainy -"
"Where're you hoping to go, seeing as you're neither?" interjected Sirius.
Mr. Tatze wünscht sein Befremden kundzutun, dass ein solcher Dummkopf jemals Professor wurde.
Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.
Percy: "Das ist Professor Snape, Hauslehrer von Slytherin."
Harry: "Was unterrichtet er?"
Percy: "Zaubertränke. Aber er ist scharf auf Dunkle Künste, das weiß jeder. Er ist schon ewig hinter Quirrells Posten her."
Harry: "Was unterrichtet er?"
Percy: "Zaubertränke. Aber er ist scharf auf Dunkle Künste, das weiß jeder. Er ist schon ewig hinter Quirrells Posten her."
Percy: "That's Professor Snape, head of Slytherin House."
Harry: "What's he teach?"
Percy: "Potions. But everyone knows it's the Dark Arts he fancies. He's been after Quirrell's job for years."
Harry: "What's he teach?"
Percy: "Potions. But everyone knows it's the Dark Arts he fancies. He's been after Quirrell's job for years."
Mr. Moony erweist Professor Snape die Ehre und bittet ihn, seine erstaunlich lange Nase aus den Angelegenheiten anderer Leute herauszuhalten.
Mr. Moony presents his compliments to Professor Snape, and begs him to keep his abnormally large nose out of other people's business.
Dass ich dir nicht traue, Snape, wie du ganz genau weißt!
I don't trust you, Snape, as you very well know!
"Unser Schulleiter macht eine kurze Pause", sagte Professor McGonagall und deutete auf das snapeförmige Loch im Fenster.
"Our Headmaster is taking a short break," said Professor McGonagall, pointing at the Snape-shaped hole in the window.
Severus Snape war nicht dein Mann. Snape war Dumbledores Mann, er war von dem Moment an Dumbledores Mann, als du anfingst, meine Mutter zu jagen. Und du hast es nie erkannt, wegen der einen Sache, die du nicht verstehen kannst.
Severus Snape wasn't yours. Snape was Dumbledores, Dumbledores from the moment you started hunting down my mother.
Harry: "Am Ende des Schuljahrs ist Snape weg."
Ron: "Was soll das heißen?"
Harry: "Dieser Job ist verhext. Keiner hat es länger als ein Jahr geschafft... Quirrell ist sogar dabei gestorben. Ich persönlich drück die Daumen, dass noch einer stirbt."
Ron: "Was soll das heißen?"
Harry: "Dieser Job ist verhext. Keiner hat es länger als ein Jahr geschafft... Quirrell ist sogar dabei gestorben. Ich persönlich drück die Daumen, dass noch einer stirbt."
Harry: "Snape'll be gone by the end of the year."
Ron: "What do you mean?"
Harry: "That job's jinxed. No one's lasted more than a year... Quirrell actually died doing it. Personally, I'm going to keep my fingers crossed for another death."
Ron: "What do you mean?"
Harry: "That job's jinxed. No one's lasted more than a year... Quirrell actually died doing it. Personally, I'm going to keep my fingers crossed for another death."
Du nennst jeden, der meine Herkunft hat, Schlammblut, Severus. Warum sollte es bei mir anders sein?
You call everyone of my birth Mudblood, Severus. Why should I be any different?
James Potter: "Entschuldige dich bei Evans!"
Lily Evans: "Ich will nicht, dass du ihn zwingst sich zu entschuldigen. Du bist genau so schlimm wie er."
Lily Evans: "Ich will nicht, dass du ihn zwingst sich zu entschuldigen. Du bist genau so schlimm wie er."
James Potter: "Apologise to Evans!"
Lily Evans: "I don't want you to make him apologise. You're as bad as he is."
Lily Evans: "I don't want you to make him apologise. You're as bad as he is."
Best friends? We are, Sev, but I don't like some of the people you're hanging round with! I'm sorry, but I detest Avery and Mulciber!
Beste Freunde? Das sind wir, Sev, aber ich mag eben manche von den Leuten nicht, mit denen du rumhängst! Tut mir leid, aber ich hasse Avery und Mulciber!
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Es ist der Wert der Überzeugungen, der den Erfolg ausmacht. Nicht die Anzahl der Anhänger.
It is the quality of one's convictions that determines success, not the number of followers.
Du bist der, der schwach ist. Du wirst nie wissen, was Liebe ist. Oder Freundschaft. Und deswegen kannst du mir nur leid tun.
You're the weak one. And you'll never know love, or friendship. And I feel sorry for you.
Aber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
Ich suche keinen Ärger, meist findet der Ärger mich.
I don’t go looking for trouble. Trouble usually finds me.
...aber leider kommt versehentliche Unhöflichkeit erschreckend häufig vor. Am besten, Sie sagen gar nichts, guter Mann.
...yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often. Best to say nothing at all, my dear man.