Ich rieche den Gestank von Verderbnis und Verfall in unserem Land. Das macht mich wütend!
I smell the stench of decay and corruption in our land. That angers me greatly!
Malfurion Stormrage in Warcraft III, Reign of ChaosIch bin ja ein sehr geselliger Typ, aber eben nicht zwingend immer mit anderen Leuten.
GesellschaftBernd Stromberg in Stromberg, Staffel 2 Episode 2Arthas: "Unsere Rettung... Frostmourne!"
Muradin: "Halt, Freund. Da ist eine Inschrift im Sockel. Eine Warnung. Hier steht: 'Wer diese Klinge nimmt, wird ewige Macht erlangen. Wie die Klinge Fleisch verbrennt, so versengt die Macht die Seele.' Ich hätte es wissen müssen. Die Klinge ist verflucht!"
Arthas: "Ich würde jeden Fluch ertragen, um meine Heimat zu retten."
Arthas: "Our salvation... Frostmourne!"
Muradin: "Hold, lad. There's an inscription on the dais. It's a warning. It says: 'Whomsoever takes up this blade shall wield power eternal. Just as the blade rends flesh, so must power scar the spirit.' I should've known. The blade is cursed!"
Arthas: "I would gladly bear any curse to save my homeland."
Meine Herren, Miss Jaina Proudmoore, Spezialagentin der Kirin Tor und eine der begabtesten Zauberinnen im ganzen Land.
Gentlemen, meet Miss Jaina Proudmoore, special agent to the Kirin Tor, and one of the most talented sorceresses in the land.
Arthas Menethil in Warcraft III, Reign of ChaosUther: "Schön, dass König Terenas euch zu unserer Hilfe geschickt hat."
Arthas: "Mein Vater hofft immer noch, dass Eure Geduld und Erfahrung auf mich abfärben."
Uther: "Ein Vater darf doch träumen, oder nicht?"
Uther: "I'm pleased that King Terenas sent you to help me."
Arthas: "Father still hopes your patience and experience might rub off on me."
Uther: "It is a father's right to dream, isn't it?"
Deswegen arbeite ich ja so gern mit Frauen zusammen. Frauen haben gerade für diese Branche ganz hervorragende Eigenschaften. Äh.. ne gewisse Weiblichkeit zum Beispiel. Ganz hervorragende Eigenschaften!
Bernd Stromberg in StrombergWenn die Katze ein Pferd wär, dann würde sie den Baum hochreiten.
Bernd Stromberg in Stromberg"Mensch," sagte der andere Zwilling. "Bist du -?"
"Er ist es," sagte der erste Zwilling. "Oder etwa nicht?", fügte er an Harry gewandt hinzu. "Wer?", sagte Harry. "Harry Potter," riefen die Zwillinge im Chor. "Oh, der," sagte Harry. "Ja, allerdings, der bin ich."
"Blimey," said the other twin. "Are you -?"
"He is," said the first twin. "Aren’t you?" he added to Harry. "What?" said Harry. "Harry Potter," chorused the twins. "Oh, him," said Harry. "I mean, yes, I am."
Ron: "Man, Harry. Du kämpfst gegen Drachen. Wenn du keine kriegst, wer dann?"
Harry: "Den Drachen würd' ich jetzt vorziehen."
Ron: "Blimey, Harry. You've slayed dragons. If you can't get a date, who can?"
Harry: "I think I'd take the dragon right now."
Mein Dad hätte kaum gewollt, dass seine besten Freunde zu Mördern werden. Und die Wahrheit, die wäre mit ihm gestorben. Weil er lebt sind Sie frei.
I just didn't think my dad would have wanted his best friends to become killers. Besides, dead, the truth dies with him. Alive, you're free.
Harry James Potter in Harry Potter und der Gefangene von AskabanVernon: "Die Nachrichten gehört! Schon wieder?"
Harry: "Na ja, es gibt doch jeden Tag neue, oder?"
Vernon: "Listening to the news! Again?"
Harry: "Well, it changes every day, you see."
Cornelius, ich bin bereit gegen ihre Männer zu kämpfen und erneut zu gewinnen! Doch vor einigen Minuten haben sie mit eigenen Augen den Beweis gesehen, dass ich ihnen seit einem Jahr die Wahrheit gesagt habe: Lord Voldemort ist zurückgekehrt. Sie haben zwölf Monate lang den falschen Mann gejagt und es ist an der Zeit, dass sie auf die Stimme der Vernunft hören!
Cornelius, I am ready to fight your men – and win, again! But a few minutes ago you saw proof, with your own eyes, that I have been telling you the truth for a year. Lord Voldemort has returned, you have been chasing the wrong man for twelve months, and it is time you listened to sense!
Albus Dumbledore in Harry Potter und der Orden des PhönixVor fünf Jahren also, bist du in Hogwarts angekommen, weder so glücklich noch so gut genährt, wie ich es mir vielleicht gewünscht hätte, doch am Leben und gesund. Du warst kein verhätschelter kleiner Prinz, sondern ein Junge, der so normal war, wie ich es mir unter diesen Umständen nur hatte erhoffen können.
Five years ago, then, you arrived at Hogwarts, neither as happy nor as well-nourished as I would have liked, perhaps, yet alive and healthy. You were not a pampered little prince, but as normal a boy as I could have hoped under the circumstances.
Albus Dumbledore in Harry Potter und der Orden des PhönixMysteriöse Sache die Zeit, nicht wahr? Sehr mächtig, und wenn man sie manipuliert, gefährlich.
Mysterious thing, time. Powerful, and when meddled with, dangerous.
ZeitAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanJeden Tag, jede Stunde, vielleicht gar in dieser Minute, versuchen dunkle Kräfte die Mauern dieses Schlosses zu überwinden. Aber letztendlich, seid deren größte Waffe ihr Schüler.
Every day, every hour, this very minute, perhaps, dark forces attempt to penetrate this castle's walls. But in the end, their greatest weapon is you.
HogwartsAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Halbblutprinz"Es ist lange her, dass ich zum letzten Mal hier war", sagte Dumbledore und sah über seine Hakennase auf Onkel Vernon hinab. "Ich muss sagen, Ihr Agapanthus gedeiht prächtig."
"It is a long time since my last visit," said Dumbledore, peering down his crooked nose at Uncle Vernon. "I must say, your agapanthus are flourishing."
Albus Dumbledore in Harry Potter und der HalbblutprinzWillkommen zu einem neuen Jahr in Hogwarts! Bevor wir mit unserem Bankett beginnen, möchte ich ein paar Worte sagen. Und hier sind sie: Schwachkopf! Schwabbelspeck! Krimskrams! Quiek! Danke sehr!
Welcome to a new year at Hogwarts! Before we begin our banquet, I would like to say a few words. And here they are: Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!
Albus Dumbledore in Harry Potter und der Stein der WeisenNoch einmal jung sein und der frechen Liebe Leid erdulden.
Oh, to be young, and to feel love's keen sting.
Albus Dumbledore in Harry Potter und der HalbblutprinzWir müssen versuchen, unseren Qualen nicht zu erliegen, Harry, sondern immer weiter kämpfen.
We must try not to sink beneath our anguish, Harry, but battle on.
Albus Dumbledore in Harry Potter und der HalbblutprinzNa komm schon, Gehirn. Ich mag dich nicht und du magst mich nicht. Aber da müssen wir jetzt leider durch. Danach werde ich dich auch wieder kräftig mit Bier ersäufen.
All right, brain. You don't like me and I don't like you, but let's just do this and I can get back to killing you with beer.
Alkohol, Bier, GehirnHomer Simpson in Die Simpsons"Und wegen des Dampfes, der ganz typisch in Spiralen aufsteigt", sagte Hermine schwärmerisch, "und der angeblich für jeden von uns anders riecht, je nachdem, was wir anziehend finden - ich kann frisch gemähtes Gras und ein neues Pergament und…"
Aber sie lief leicht rosa an und beendete den Satz nicht.
"And the steam rising in characteristic spirals," said Hermione enthusiastically, "and it's supposed to smell differently to each of us, according to what attracts us, and I can smell freshly mown grass and new parchment and -"
But she turned slightly pink and did not complete the sentence.
Vernon: "Jedenfalls sieht's nicht so aus, als käme irgendwas über seine Sippschaft in unseren Nachrichten -"
Petunia: "Vernon, schhh! Das Fenster steht offen!"
Vernon: "Anyway, it's not as if there'd be anything about his lot on our news -"
Petunia: "Vernon, shh! The window's open!"
Hermine richtete sich zu voller Größe auf; ihre Augen waren zu Schlitzen geworden und ihr buschiges Haar schien vor elektrischer Spannung zu knistern.
"Nein", sagte sie mit zornbebender Stimme, "aber ich werd an eure Mutter schreiben."
Hermione drew herself to her full height; her eyes were narrowed and her hair seemed to crackle with electricity.
"No," she said, her voice quivering with anger, "but I will write to your mother."
Zumindest musste sich keiner von den Gryffindors in das Team einkaufen. Die sind nämlich nur wegen ihres Könnens rein gekommen.
At least no one on the Gryffindor team had to buy their way in. They got in on pure talent.
GryffindorHermine Granger in Harry Potter und die Kammer des Schreckens"Nicht Belfer", sagte Hermine höchst ungehalten. "Es heißt B-ELFE-R, Bund für ELFEnRechte."
"Nie davon gehört", sagte Ron.
"Natürlich nicht", fauchte Hermine, "ich hab ihn eben erst gegründet."
"Ach ja?", sagte Ron milde überrascht. "Wie viele Mitglieder hat er?"
"Na ja - wenn ihr mitmacht - drei", sagte Hermine.
"Not spew," said Hermione impatiently. "It's S-P-E-W. Stands for Society for the promotion of Elfish Welfare."
"Never heard of it," said Ron.
"Well, of course you haven't," said Hermione briskly, "I've only just started it."
"Yeah?" said Ron in mild surprise. "How many members have you got?"
"Well - if you two join - three," said Hermione.
Er ist an mich adressiert, Vernon, sieh nur! Mrs Petunia Dursley, Die Küche, Ligusterweg Nummer vier.
It's addressed to me, Vernon, look! Mrs Petunia Dursley, The Kitchen, Number Four, Privet Drive.
Petunia Dursley in Harry Potter und der Orden des PhönixEr ist nun mal ein kleiner Rabauke, doch er würde keiner Fliege was zuleide tun!
He's a boisterous little boy, but he would hurt a fly!
Petunia Dursley in Harry Potter und der FeuerkelchSie haben hier nichts zu suchen. Dieses Zelt ist für Champions und deren Freunde.
You have no business here. This tent is for champions and friends.
Viktor Krum in Harry Potter und der FeuerkelchDas ist sein Symbol, ich habe es sofort erkannt: Grindelwald hat es in eine Wand von Durmstrang gemeißelt, als er dort Schüler war. Ein paar Trottel haben es in ihre Bücher und auf ihre Kleider kopiert, sie wollten schockieren, sich wichtig machen . bis die von uns, denen Grindelwald Familienmitglieder genommen hat, sie eines Besseren belehrten.
This is his symbol, I recognised it at vunce: Grindelvald carved it into a vall at Durmstrang ven he vos a pupil there. Some idiots copied it onto their books and clothes thinking to shock, make themselves impressive . until those of us who had lost family members to Grindelvald taught them better.
Viktor Krum in Harry Potter und die Heiligtümer des TodesIch mochte Diggory. Er war immer höflich zu mir. Immer. Obwohl ich aus Durmstrang kam - mit Karkaroff.
I liked Diggory. He vos alvays polite to me. Alvays. Even though I vos from Durmstrang - with Karkaroff.
Viktor Krum in Harry Potter und der FeuerkelchWir habe auch eine Schloss, nicht so groß wie diese hier und auch nicht so bequem, möchte ich meine. Wir habe nur vier Stockwerke und die Feuer brenne nur für magische Swecke. Aber wir habe viele größere Land als ihr, aber in Winter wir habe wenig Licht und wir habe nichts davon. Doch in Sommer fliege wir jede Tag, über die Seen und die Berge.
Vell, ve have a castle also, not as big as this, nor as comfortable, I am thinking. Ve have just four floors, and the fires are lit only for magical purposes. But ve have grounds larger even than these - though in vinter we have very little day-light, so ve are not enjoying them. But in summer ve are flying every day, over the lakes and the mountains.
Viktor Krum in Harry Potter und der FeuerkelchWenn gut sein in Wahrsagen heißt, dass ich so tun muss, als würde ich Todesomen in einem Haufen Teeblätter erkennen, dann weiß ich nicht, ob ich das Zeug überhaupt lernen soll!
If being good at Divination means I have to pretend to see death omens in a lump of tea leaves, I'm not sure I'll be studying it much longer!
Hermine Granger in Harry Potter und der Gefangene von AskabanWas hat dir denn den Zauberstab verknotet?
What's got your wand in a knot?
Hermine Granger in Harry Potter und der FeuerkelchDumbledore ist ein großer Zauberer. Nur ein Schwachkopf würde das in Frage stellen.
Dumbledore is a great wizard. Only a fool would question it.
Severus Snape in Harry Potter und der HalbblutprinzIch kann euch lehren, wie man Ruhm in Flaschen füllt, Ansehen zusammen braut, sogar den Tod verkorkt.
I can teach you how to bottle fame, brew glory, even put a stopper on death.
Severus Snape in Harry Potter und der Stein der WeisenAlso ehrlich mal, bin ich denn die Einzige, die "Eine Geschichte von Hogwarts" gelesen hat?
Honestly, am I the only person who's ever bothered to read "Hogwarts, A History"?
Hermine Granger in Harry Potter und der Gefangene von Askaban"Grawp ist knapp fünf Meter groß, es macht ihm Spaß, sechs Meter hohe Kiefern auszureißen, und er kennt mich", sie schnaubte, "unter dem Namen Hermy."
"Grawp's about sixteen feet tall, enjoys ripping up twenty-foot pine trees, and knows me," she snorted, "as Hermy."
Hermine Granger in Harry Potter und der Orden des PhönixBlendende Idee, Black, dich auf einem sicheren Bahnsteig sehen zu lassen... hat dir eine vortreffliche Ausrede verschafft, weshalb du dein Schlupfloch künftig nicht verlassen kannst, stimmt's?
Clever idea, Black, getting yourself seen on a safe station platform... gave you a cast-iron excuse not to leave your hidey-hole in future, didn’t it?
Severus Snape in Harry Potter und der Orden des PhönixWas hatte dein Kopf in Hogsmeade zu suchen, Potter? Dein Kopf ist in Hogsmeade verboten. Kein Teil deines Körpers darf dort sein.
What would your head have been doing in Hogsmeade, Potter? Your head is not allowed in Hogsmeade. No part of your body has permission to be in Hogsmeade.
Severus Snape in Harry Potter und der Gefangene von AskabanKeine Ahnung, warum wir dich überhaupt aufgenommen haben. Magda hatte Recht, du hättest ins Waisenhaus gehört. Wir waren verflucht noch mal zu nachgiebig, haben nicht an uns gedacht, meinten, wir könnten's aus dir rausquetschen, meinten, wir könnten einen normalen Jungen aus dir machen, aber du warst von Anfang an verdorben, und ich hab die Schnauze voll.
Why we ever kept you in the first place, I don't know, Marge was right, it should have been the orphanage. We were too damn soft for our own good, thought we could squash it out of you, thought we could turn you normal, but you’ve been rotten from the beginning and I've had enough.
Vernon Dursley in Harry Potter und der Orden des PhönixSnape: "Montag morgen, auf meinem Schreibtisch, zwei Rollen Pergament zum Thema Werwolf, mit besonderem Augenmerk darauf, wie ihr ihn erkennt."
Harry: "Morgen ist das Quidditch Spiel, Sir."
Snape: "Dann rate ich zu äußerster Achtsamkeit, Potter. Der Verlust eines Körperteils gilt nicht als Entschuldigung."
Snape: "On my desk by Monday morning, two rolls of parchment on the Werewolf, with particular emphasis on recognizing it."
Harry: "Sir, it's Quidditch tomorrow."
Snape: "Then I suggest you take extra care, Mr. Potter. Loss of limb will not excuse you."
Well, Potter has found the sloth brain. Was it clever hunting or a thief's guilty conscience? So where was it, Potter? In your own head?
Severus Snape in Harry Potter und der Stein der Weisen, VideospielVermutlich hat keiner Sie gewarnt, Lupin, aber in dieser Klasse ist Neville Longbottom. Ich kann Ihnen nur raten, ihm nichts Schwieriges aufzugeben. Außer wenn Miss Granger ihm Anweisungen ins Ohr zischt.
Possibly no one's warned you, Lupin, but this class contains Neville Longbottom. I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
Severus Snape in Harry Potter und der Gefangene von AskabanSeverus Snape: "You don't want me as your enemy, Quirrell."
Quirinus Quirrell: "I-I don't know what you -"
Severus Snape: "You know perfectly well what I mean."
Wann werden die es endlich kapieren, dass Aufknüpfen das einzige Rezept gegen solches Pack ist?
When will they learn, that hanging's the only way to deal with these people?
Vernon Dursley in Harry Potter und der Gefangene von AskabanIch warne dich Jetzt, Junge - irgendwelche krummen Dinger, auch nur eine Kleinigkeit - und du bleibst von heute bis Weihnachten im Schrank.
I'm warning you, I'm warning you now, boy - any funny business, anything at all - and you'll be in that cupboard from now until Christmas.
Vernon Dursley in Harry Potter und der Stein der Weisen"Während der Streik der spanischen Gepäckabfertiger in die zweite Woche geht, sitzen so viele Urlauber wie noch nie auf den Flughäfen fest…"
"Denen würde ich eine lebenslange Siesta verpassen, wenn du mich fragst", knurrte Onkel Vernon, kaum dass der Sprecher den Satz vollendet hatte.
"Record numbers of stranded holidaymakers fill airports as the Spanish baggage-handlers' strike reaches its second week -"
"Give 'em a lifelong siesta, I would," snarled Uncle Vernon over the end of the newsreader's sentence.
Du bist deinem Vater ganz erstaunlich ähnlich, Potter. Auch er war über die Maßen arrogant. Ein gewisses Talent auf dem Quidditch-Feld ließ ihn glauben, er stehe über uns anderen. Ist mit Freunden und Bewunderern herumstolziert… ihr seid euch geradezu unheimlich ähnlich.
How extraordinary like your father you are, Potter. He, too, was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch pitch made him think he was a cut above the rest of us, too. Strutting around the place with his friends and admirers... the resemblance between you is uncanny.
QuidditchSeverus Snape in Harry Potter und der Gefangene von AskabanEulen betrachten mein Haus als Erholungsheim, Nachspeisen explodieren, das halbe Wohnzimmer wird demoliert, Dudleys Schwanz, Magda hüpft an der Decke rum und dieser fliegende Ford Anglia - RAUS! RAUS! Das reicht jetzt!
Owls treating the place like a rest home, puddings exploding, half the lounge destroyed, Dudley's tail, Marge bobbing around on the ceiling and that flying Ford Anglia - OUT! OUT! You've had it! You're history!
Vernon Dursley in Harry Potter und der Orden des PhönixLily Evans: "Mag dein Dad denn keine Zauberei?"
Severus Snape: "Er mag nichts besonders gern."
Lily Evans: "Doesn't your dad like magic?"
Severus Snape: "He doesn't like anything, much."