Zitate und Sprüche von Sadoc Burrows

Zitate und Sprüche von Sadoc Burrows
Fräulein Brandyfuß ist jung. Da wächst noch so viel Haar auf ihren Zehen, wie Verstand zwischen ihren Ohren.
Miss Brandyfoot is young. With as much hair still to grow on her toes as sense between her ears.
Blovo Bolgerbock. Bienen. Wir hatten ihn lieb, aber er war ein Trottel.
Blovo Bolgerbuck. Bees. We all loved him, but he was an ijit.
Sadoc: "Erst die großen Leute, jetzt die Sterne. Die Augen offen, wenn sie schlafen sollten. Als ob sie nach etwas Ausschau hielten."
Nori: "Wonach denn?"
Sadoc: "Ner saftigen Schelte, wenn man sich nicht um den eigenen Kram kümmert."
Sadoc: "First the big people, now the stars. Eyes open when they should be sleeping. Almost like they're watching for something."
Nori: "Watching for what?"
Sadoc: "A tongue-lashing, if you don't mind your own cartwheels."
Elanor Brandyfuß, steckst schon, wie dein Vater, deine Nase in alle Töpfe. Du bist viel zu neugierig und umtriebig, um ne echte Harfuß zu sein. In dir steckt doch ein halbes Eichhörnchen!
Elanor Brandyfoot, with your father's nose, and always poking it into trouble. You are far too curious and meddlesome to have been born a Harfoot. Are you quite certain you're not part squirrel?
Nun, in der langen Reihe schlechter Ideen, könnte das zur schlechtesten überhaupt werden.
Well, in the grand tradition of bad ideas, this might well be the worst yet.
Und nun, bevor wir unsere nächste Reise beginnen, wollen wir derer gedenken, die bei früheren Wanderungen zurück geblieben sind. Und sollte irgendein Harfuß bei dieser Wanderung zurück bleiben, so wird auch er von uns allen mitgetragen werden in unseren Herzen, wie in unserer Erinnerung.
And now, before we begin our next journey, we remember those from prior migrations, who fell behind. And should any Harfoot fall behind this migration, they likewise will be carried with us in our hearts and in our memories.

Diese Zitate könnten dir auch gefallen

Wo die Liebe ist, ist es nie wirklich dunkel.
Where there is love, it is never truly dark.
1
Wenn wir nicht mehr tun, was wir nicht dürfen, haben wir bald gar nichts zu tun.
If we didn't do everything we weren't supposed to, we'd hardly do anything at all.
1
In einem übertreffen wir wahrlich sämtliche Geschöpfe in ganz Mittelerde. Wir bleiben einander treu. Mit Herzen, die noch größer sind, als unsere Füße.
One thing we can do better than any creature in all Middle-earth. We stay true to each other, with our hearts even bigger than our feet.
1
Allein ist es nur eine Reise. Abenteuer muss man teilen.
Alone, it's just a journey. Now, adventures, they must be shared.
Bisweilen werden unsere Wege vorgezeichnet von Mächten, großer als wir selbst. Dann ist es an uns, unsere Füße dorthin zu lenken, wohin unsere Herzen nicht zu gehen wünschen.
Betimes, our paths are laid before us by powers greater than our own. In those moments, it's our task to make our feet go where our hearts wish not to tread.
Galadriel: "Einer bringt stets Verderbnis. Zwei säen Zwietracht."
Celebrimbor: "Aber mit dreien gäbe es Gleichgewicht."
Galadriel: "One will always corrupt. Two will divide."
Celebrimbor: "But with three, there is balance."
Elrond: "Dieses Versprechen einzuhalten, machst du mir sehr schwer"
Galadriel: "Wäre es einfach, würde es kein Vertrauen erfordern."
Elrond: "You're making that promise very difficult to keep."
Galadriel: "Were it easy, it would not require trust."
Was tun sie dann erst, wenn sie erfahren, dass Ihr meine Verbündete wart? Wenn Ihr ihnen sagt, dass Sauron lebt und das nur wegen Euch?
What will they do when you tell them that you were my ally? When you tell them that Sauron lives because of you?
Halbrand: "Ihr bindet mich an's Licht. Und ich binde auch an die Macht. Gemeinsam können wir Mittelerde retten."
Galadriel: "Retten? Oder regieren?"
Halbrand: "Ich sehe keinen Unterschied."
Galadriel: "Und deswegen werde ich niemals an Eurer Seite stehen."
Halbrand: "You bind me to the light. And I bind you to power. Together, we can save this Middle-earth."
Galadriel: "Save? Or rule?"
Halbrand: "I see no difference."
Galadriel: "And that is why I will never be at your side."
Ich war schon wach, bevor die erste Stille durchbrochen wurde. Seit der Zeit... trug ich viele Namen.
I have been awake since before the breaking of the first silence. In that time... I have had many names.
Aus dem Schatten, da kamt ihr. In den Schatten mögt ihr zurückkehren!
From shadow you came. To shadow I bid you return!
Nur du kannst zeigen, was du bist. Das entscheidest du durch das, was du tust.
Only you can show what you are. You choose by what you do.
Seit dem Ausbruch des feurigen Berges, verliert der große Baum unaufhaltsam seine Blätter. Bald werden die letzten fallen. Und wenn unser Volk diese Lande nicht verlässt, werden wir das auch.
Since the mountain of fire's eruption, the Great Tree is all but bleeding leaves. Soon, the last will fall. And unless our people leave these shore, so shall we.
Zuweilen ist der gefahrvolle Weg der einzige Weg.
Sometimes the perilous path is the only path.
Tamar: "Du bist gar nicht so übel, Niedermensch."
Halbrand: "Na dann verabschiede ich mich mal besser, so lang ihr noch eine gute Meinung von mir habt."
Tamar: "You're not so bad, low man."
Halbrand: "Well, then, I best make my retreat, while you've still got a warm opinion of me."
Istar? In deiner Sprache bedeutet das "der Weise", oder "Zauberer".
Istar? In your tongue, that means "wise one". Or "wizard".
Im Zweifelsfall, Elanor Brandyfuß, folge immer deiner Nase.
When in doubt, Elanor Brandyfoot, always follow your nose.
Elrond ist mir so sehr ein Bruder, als hätte man ihn im Schoße meiner eigenen Mutter geformt.
Elrond is as much a brother to me as if he'd been fired in my own mother's womb.
Das Eisen, welchem die schwerste Last auferlegt wird, muss auch stets am härtesten von allen Eisen geschmiedet werden!
The iron that must bear the most heavy of burdens must also endure the most rigorous tempering!
Es sind Mächte jenseits der Dunkelheit am Werk in dieser Welt. Vielleicht bleibt uns an Tagen wie diesem nicht viel übrig, als ihren Plänen zu vertrauen und unsere aufzugeben.
There are powers beyond darkness at work in this world. Perhaps on days such as this, we've little choice but to trust to their designs and surrender our own.
So ist es oft mit Taten, die die Räder der Welt in Bewegung setzen: kleine Hände vollbringen sie, weil sie müssen, während die Augen der Großen anderswo sind.
Such is of the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.
1
Meine Freunde... ihr verneigt euch vor niemandem!
My friends… you bow to no one!
1
Mut bedeutet nicht ein Leben zu nehmen, sondern es zu bewahren.
True courage is about knowing not when to take a life, but when to spare one.
Gandalf in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise
23
Wenn das die Liebe ist, dann will ich sie nicht. Erlöse mich von ihr, bitte! Warum nur tut es so weh?
If this is love, I don't want it. Take it away, please! Why does it hurt so much?
Tauriel in Der Hobbit - Die Schlacht der fünf Heere
31
Without me, eyes are marbles, no darkness they see.
Faces look garbled, no flurry they feel.
No breath, no cheer, death not to fear.
Time is not spent, roses has no scent.
At nothing you can marvel without me.
Gollum in Der Herr der Ringe: Gollum
Es ist eine gefährliche Sache, aus deiner Tür hinauszugehen. Du betrittst die Straße, und wenn du nicht auf deine Füße aufpasst, kann man nicht wissen, wohin sie dich tragen.
It's a dangerous business, Frodo, going out your door. You step onto the road, and if you don't keep your feet, there's no knowing where you might be swept off to.
18
Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben. Und so wähle ich ein sterbliches Leben.
I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone. I choose a mortal life.
30
Es gibt etwas Gutes in dieser Welt, Herr Frodo. Und dafür lohnt es sich, zu kämpfen.
There's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.
1
Treulos ist, wer Lebewohl sagt, wenn die Straße dunkel wird.
Faithless is he that says farewell when the road darkens
15
Aus Asche wird Feuer geschlagen, aus Schatten geht Licht hervor; heil wird geborstenes Schwert und König, der die Krone verlor.
From the ashes, a fire shall be woken. A light from the shadow shall spring. Renewed shall be blade that was broken. The crownless again shall be king.
4
Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu verändern.
Even the smallest person can change the course of the future.
25
Wie soll man den Faden des alten Lebens wieder aufnehmen? Wie soll es weitergehen, wenn du in deinem Herzen zu verstehen beginnst, dass es kein Zurück gibt? Es gibt Sachen, die selbst die Zeit nicht heilen kann. Mancher Schmerz sitzt zu tief und lässt einen nicht mehr los.
How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep, that have taken hold.
36
Es ist leichter, "Halt!" zu rufen als Einhalt zu gebieten.
For it is easier to shout "stop!" than to do it.
6
Gimli: "Ich hätte nie gedacht, dass ich Mal Seite an Seite mit einem Elb sterbe."
Leoglas: "Wie wäre es Seite an Seite mit einem Freund?"
Gimli: "Ja, da hätte ich nichts dagegen."
Gimli: "I never thought I'd die fighting side by side with an elf."
Legolas: "What about side by side with a friend?"
Gimli: "Aye, I could do that."
19
Auf, ihr Reiter Théodens! Speer wird zerschellen, Schild zersplittern, ein Schwerttag, ein Bluttag, ehe die Sonne steigt! Reitet nun! Reitet zum Höllensturm und zum Ende der Welt! Tod!
Arise, Riders of Théoden! Spears shall be shaken, shields shall be splintered, a sword-day, a red day, ere the sun rises! Ride now! Ride for ruin and the world's ending! Death!
Wie soll einer schwören, im Dunkeln weiterzugehen, wenn er die Schwärze der Nacht nicht gesehen hat?
Let him not vow to walk in the dark, who has not seen the nightfall.
1
Die Nacht verändert viele Gedanken.
Night changes many thoguhts.
26
Gimli: "Was passiert denn da draußen?"
Legolas: "Nun, ich könnnte es dir beschreiben... oder soll ich dir eine Kiste besorgen?"
Gimli: "What's happening out there?"
Legolas: "Shall I describe it to you... or would you like me to find you a box?"
13
One downside of our big brains is we're the only creatures who are aware that death is inevitable. Although, if you lined ten dogs in a row and shot them one by one, the dog on the end would probably get the gist by about dog four.
Philomena Cunk in Cunk On Life - Episode 1

Verwandte Seiten zu Sadoc Burrows

Zitate und Sprüche aus Die Ringe der MachtDer Herr der Ringe: Die Ringe der MachtDie schönsten Zitate aus Herr der RingeDer Herr der RingeHobbits & HarfüßeDie besten Zitate und Sprüche von GandalfGandalfDer HobbitGollumBilbo BeutlinZitate aus Herr der Ringe: Die GefährtenDer Herr der Ringe: Die GefährtenSamweis GamdschieGimli