Schäm dich nie! Es gibt immer welche, die's dir vorwerfen. Aber mit denen brauchst du dich gar nicht abzugeben.
Never be ashamed, there's some who'll hold it against you, but they're not worth botherin' with.
Slughorn: "Lieber Freund, wie haben Sie es geschafft, die zu töten?"
Hagrid: "Zu töten? Es war mein ältester Freund."
Hagrid: "Zu töten? Es war mein ältester Freund."
Slughorn: "Dear fellow, however did you manage to kill it?"
Hagrid: "Kill it? Me oldest friend, he was."
Hagrid: "Kill it? Me oldest friend, he was."
Haarig und verrückt? Ihr sprecht doch wohl nicht von mir, oder?
Mad and hairy? You wouldn’t be talkin' about me, now would ya?
Du tust was man dir sagt! Oder ich red mal ein Wörtchen mit Professor Moody. Hab gehört du gibst ein niedliches Frettchen ab, Malfoy.
Yeh'll do wha' yer told. Or I'll be takin' a leaf outta Professor Moody's book... I hear yeh made a good ferret, Malfoy.
"Ich bezahle keinen hirnrissigen alten Dummkopf, damit er ihm Zaubertricks beibringt!" schrie Onkel Vernon. Hagrid packte den Schirm, schwang ihn über seinem Kopf hin und her und polterte, "Beleidige nie Albus Dumbledore in meiner Gegenwart!"
"I am not paying for some crackpot old fool to teach him magic tricks!!" yelled Uncle Vernon. Hagrid seized his pink umbrella and whirled it over his head "Never-" he thundered "-insult-Albus-Dumbledore-in-front-of-me!"
Gringotts ist der sicherste Ort der Welt für alles, was du aufbewahren willst - mit Ausnahme vielleicht von Hogwarts.
Gringotts is the safest place in the world for something you want to hide - except perhaps Hogwarts.
Mit dir muss ich noch ein Hühnchen rupfen. Wie ich höre, verteilst du Autogrammkarten. Wie kommt es, dass ich noch keine hab?
Gotta bone ter pick with yeh. I've heard you've bin givin' out signed photos. How come I haven't got one?
Vernon: "Er bleibt hier!"
Hagrid: "Das möchte ich sehen, wie ein so großer Muggel wie du ihn aufhalten will."
Hagrid: "Das möchte ich sehen, wie ein so großer Muggel wie du ihn aufhalten will."
Vernon: "He'll not be going!"
Hagrid: "If he wants ter go, a great Muggle like you won't stop him."
Hagrid: "If he wants ter go, a great Muggle like you won't stop him."
Hab noch nie Kinner wie euch gekannt, die dermaßen viel mehr wussten, als ihnen gut getan hat. Un' das is' kein Kompliment nich. Neugierig, würden manche sagen. Tunichtgute.
Never known kids like you three fer knowin' more'n yeh oughta'. An' I'm not complimentin' yeh, neither. Nosy, some'd call it. Interferin'.
Die Menschen stellen sich manchmal ein wenig dumm, wenn es um ihre Haustiere geht.
Ah, well, people can be stupid abou' their pets.
Besser Hufflepuff als Slytherin. Die Hexen und Zauberer, die böse wurden, waren allesamt in Slytherin. Du-weißt-schon-wer war einer davon.
Better Hufflepuff than Slytherin. There's not a single witch or wizard who went bad who wasn't in Slytherin. You-Know-Who was one.
Hat kein Zweck, dazuhocken und sich Sorgen zu machen. Was kommen muss, wird kommen, und wenn es da ist, nehmen wir den Kampf auf.
No good sitting worrying about it. What's coming will come, and we'll meet it when it does.
Großartiger Mann, Dumbledore. Solange wir ihn haben, mach ich mir nicht allzu viel Sorgen.
Great man, Dumbledore. 'S long as we've got him, I'm not too worried.
"Das Ministerium wollt dir 'nen Haufen Auroren schicken, verstehst du, aber Dumbledore meinte, ich würd reichen", sagte Hagrid stolz, warf sich in die Brust und steckte seine Daumen in die Taschen.
"See, the Ministry wanted ter send a bunch o' Aurors, but Dumbledore said I'd do," said Hagrid proudly, throwing out his chest and tucking his thumbs into his pockets.
"Alles in Ordnung mit dir?", fragte er ruppig.
"Jaah", sagte Harry.
"Nein, ist es nicht", sagte Hagrid. "Natürlich nicht. Aber wird schon."
"Jaah", sagte Harry.
"Nein, ist es nicht", sagte Hagrid. "Natürlich nicht. Aber wird schon."
"You all righ'?" he said gruffly.
"Yeah," said Harry.
"No, yeh're not," said Hagrid. "'Course yeh're not. But yeh will be."
"Yeah," said Harry.
"No, yeh're not," said Hagrid. "'Course yeh're not. But yeh will be."
Es ist wie letztes mal. Da draußen zieht was auf. Wir bekommen einen Sturm, Harry. Wir sollten alle bereit sein.
It's changing out there. Just like last time. There's a storm coming, Harry. And we all best be ready.
Ich hab' dich vor 16 Jahren hierher gebracht, da warst du so winzig wie ein Bowtruckle. Da find' ich, es gehört sich, dass ich es bin, der dich jetzt weg bringt.
I brought you here 16 years ago when you were no bigger than a Bowtruckle. Seems only right that I should be the one to take you away now.
Winziger kleiner Kerl, mein Dad. Als ich sechs war, konnte ich ihn hochheben und ihn auf den Küchenschrank setzen, wenn er mich geärgert hat. Dann hat er immer gelacht.
Tiny little bloke, my dad was. By the time I was six I could lift him up an' put him on top o' the dresser if he annoyed me. Used ter make him laugh.
"Siebzehn, ey!", sagte Hagrid und ließ sich von Fred ein eimergroßes Glas Wein reichen.
"Vor haargenau sechs Jahr'n ham wir uns zum ersten Mal getroffen, Harry, erinnerst du dich noch?"
"Verschwommen", sagte Harry und grinste zu ihm hoch. "Hast du nicht die Haustür eingeschlagen, Dudley ein Schweineschwänzchen verpasst und mir gesagt, dass ich ein Zauberer bin?"
"Die Einzelheit'n hab ich vergessen", gluckste Hagrid.
"Vor haargenau sechs Jahr'n ham wir uns zum ersten Mal getroffen, Harry, erinnerst du dich noch?"
"Verschwommen", sagte Harry und grinste zu ihm hoch. "Hast du nicht die Haustür eingeschlagen, Dudley ein Schweineschwänzchen verpasst und mir gesagt, dass ich ein Zauberer bin?"
"Die Einzelheit'n hab ich vergessen", gluckste Hagrid.
"Seventeen, eh!" said Hagrid as he accepted a bucket-sized glass of wine from Fred.
"Six years to the day we met, Harry, d’yeh remember it?"
"Vaguely," said Harry, grinning up at him. "Didn’t you smash down the front door, give Dudley a pig’s tail, and tell me I was a wizard?"
"I forge' the details," Hagrid chortled.
"Six years to the day we met, Harry, d’yeh remember it?"
"Vaguely," said Harry, grinning up at him. "Didn’t you smash down the front door, give Dudley a pig’s tail, and tell me I was a wizard?"
"I forge' the details," Hagrid chortled.
Er nimmt jeden auf in Hogwarts, wenn er nur begabt ist. Weiß, dass was Gutes aus den Leuten werden kann, auch wenn ihre Familien… wie sagt man… nicht so respektierlich war'n.
He'll accept anyone at Hogwarts, s'long as they've got the talent. Knows people can turn out okay even if their families weren'... well... all tha' respectable.
Pass auf, Harry. Wenn dieser Dummbeutel von Cousin Dudley dich ärgert, kannst du ihm mit einem hübschen paar Ohren drohen, passend zu seinem Schwänzchen.
Listen, Harry. If that dolt of a cousin of yours, Dudley, gives you any grief you could always threaten him with a nice pair of ears to go with that tail of his.
"Ich bin ein was?"
"Ein Zauberer natürlich," sagte Hagrid und setzte sich wieder auf das Sofa, das unter Ächzen noch tiefer einsank. "Und ein verdammt guter noch dazu würd' ich sagen. Sobald du mal ein bisschen Übung hast. Was solltest du auch anderes sein, mit solchen Eltern wie deinen?"
"Ein Zauberer natürlich," sagte Hagrid und setzte sich wieder auf das Sofa, das unter Ächzen noch tiefer einsank. "Und ein verdammt guter noch dazu würd' ich sagen. Sobald du mal ein bisschen Übung hast. Was solltest du auch anderes sein, mit solchen Eltern wie deinen?"
"I'm a what?" gasped Harry.
"A wizard, o' course," said Hagrid, sitting back down on the sofa, which groaned and sank even lower, "an' a thumpin' good'un I'd say, once yeh've been trained up a bit. With a mum an' dad like yours, what else would yeh be?"
"A wizard, o' course," said Hagrid, sitting back down on the sofa, which groaned and sank even lower, "an' a thumpin' good'un I'd say, once yeh've been trained up a bit. With a mum an' dad like yours, what else would yeh be?"
Das Haus war fast zerstört, aber ich hab ihn gerade noch herausholen können, bevor die Muggel angeschwirrt kamen. Er ist eingeschlafen, als wir über Bristol flogen.
House was almost destroyed, but I got him out all right before the Muggles started swarmin’ around. He fell asleep as we was flyin’ over Bristol.
Fudge: "We must search the grounds!"
Dumbledore: "Search the skies if you must, Minister, but now I think I'll have a nice cup of tea, or a large brandy. Oh, and executioner, your services are no longer required. Thank you."
Hagrid: "You'll find no small glasses in this house."
Dumbledore: "Search the skies if you must, Minister, but now I think I'll have a nice cup of tea, or a large brandy. Oh, and executioner, your services are no longer required. Thank you."
Hagrid: "You'll find no small glasses in this house."
Zitate und Sprüche über Rubeus Hagrid
Ehe Hagrid Dumbledore im Stich lässt, spielt Neville Quidditch in der englischen Nationalmannschaft.
Neville will play Quidditch for England before Hagrid lets Dumbledore down.
Hagrid: "Raus aus meinem Haus!"
Lucius: "Guter Mann, bitte seien Sie versichert, es ist mir kein Vergnügen, in Ihrem - ähm - Sie nennen es Haus - zu sein."
Lucius: "Guter Mann, bitte seien Sie versichert, es ist mir kein Vergnügen, in Ihrem - ähm - Sie nennen es Haus - zu sein."
Hagrid: "What're you doin' here? Get outta my house!"
Lucius: "My dear man, please believe me, I have no pleasure at all in being inside your - er - d'you call this a house?"
Lucius: "My dear man, please believe me, I have no pleasure at all in being inside your - er - d'you call this a house?"
"Ich schätze mal, dass es auf der Flucht vor Todessern hilfreich ist, wenn man einen fünf Meter großen Halbbruder hat?" Fragte Lee.
"Das verschafft einem vermutlich einen Vorteil." Stimmte Lupin in ernstem Ton zu.
"Das verschafft einem vermutlich einen Vorteil." Stimmte Lupin in ernstem Ton zu.
"I suppose it helps, when escaping from Death Eaters, if you've got a sixteen-foot-high half-brother?" asked Lee.
"It would tend to give you an edge," agreed Lupin gravely.
"It would tend to give you an edge," agreed Lupin gravely.
Well, if they end up having children, they'll be setting a world record, any baby of theirs would weigh about a ton.
Hagrid: "'N bisschen frische Luft schnappen, wiss'n Sie?"
Umbridge: "Ja, als Wildhüter kommt man ja so selten an die frische Luft."
Umbridge: "Ja, als Wildhüter kommt man ja so selten an die frische Luft."
Hagrid: "Bit o' fresh air, yeh know?"
Umbridge: "Yes, as gamekeeper fresh air must be so difficult to come by."
Umbridge: "Yes, as gamekeeper fresh air must be so difficult to come by."
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Wenn du wissen willst, wie ein Mensch ist, dann sieh dir genau an, wie er seine Untergebenen behandelt, nicht die Gleichrangigen.
If you want to see the true measure of a man, watch how he treats his inferiors, not his equals.
Wir sind nur so stark, wie wir vereint sind und so schwach, wie wir gespalten sind.
We are only as strong as we are united, as weak as we are divided.
Bald müssen wir alle die Entscheidung fällen, zwischen dem, was richtig ist und dem was einfach ist.
Soon we must all face the choice between what is right and what is easy.
Es ist nicht gut, wenn wir nur unseren Träumen nachhängen und vergessen zu leben.
It does not do to dwell on dreams, Harry, and forget to live.
Es gibt kein Gut und Böse, es gibt nur Macht, und jene, die zu schwach sind, um nach ihr zu streben.
There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it.
Schließlich ist der Tod für den gut vorbereiteten Geist nur das nächste große Abenteuer.
After all, to the well-organized mind, death is but the next great adventure.
Aber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
Viel mehr als unsere Fähigkeiten sind es unsere Entscheidungen, Harry, die zeigen, wer wir wirklich sind.
It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities.
Das Vermächtnis dieser Filme ist, dass die Generation unserer Kinder sie ihren Kindern zeigen wird. Man kann sie sich in 50 Jahren immer noch problemlos anschauen. Ich werde dann leider nicht dabei sein, aber Hagrid schon.
The legacy of these movies is that my children's generation will show them to their children. So, you could be watching them in 50 years' time, easy. I'll not be here sadly, but Hagrid will.
Meine Kinder lieben es. Ich dachte schon, ich wäre der coolste Vater der Welt, weil ich in einem Bond-Film aufgetaucht bin, aber dann auch noch "Harry Potter"?
My kids love it. I thought I was the coolest dad in the world when I got to be in a Bond film, but "Harry Potter", too?
Robbie Coltrane (als Schauspieler von Rubeus Hagrid)
Den Spinnen folgen... Wieso müssen es unbedingt Spinnen sein? Wieso können wir nicht den Schmetterlingen folgen?
"Follow the spiders"... Why spiders? Why couldn't it be "follow the butterflies"?
Du bist der, der schwach ist. Du wirst nie wissen, was Liebe ist. Oder Freundschaft. Und deswegen kannst du mir nur leid tun.
You're the weak one. And you'll never know love, or friendship. And I feel sorry for you.
Wir haben alle sowohl eine helle als auch eine dunkle Seite in uns. Es kommt darauf an, welche Seite wir für unser Handeln aussuchen. Das macht uns wirklich aus.
We've all got both light and dark inside of us. What matters is the part we choose to act on. That's who we really are.
Dumbledore beobachtete, wie sie davonflog, und als ihr silbriger Schimmer verblasste, wandte er sich zu Snape um, dessen Augen voller Tränen waren. "Nach all dieser Zeit?"
"Immer", sagte Snape.
"Immer", sagte Snape.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears. "After all this time?"
"Always", said Snape.
"Always", said Snape.
...aber leider kommt versehentliche Unhöflichkeit erschreckend häufig vor. Am besten, Sie sagen gar nichts, guter Mann.
...yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often. Best to say nothing at all, my dear man.
Wenn wir träumen betreten wir eine Welt, die ganz und gar uns gehört.
When dreaming we enter a world, that's entirely our own.
Du kannst echt gruselig sein, ganz im Ernst Hermine, weißt du das? Brilliant, aber echt gruselig.
You're a little scary sometimes, you know that? Brilliant... but scary.
Longbottom, wenn Hirn Gold wäre, dann wärst du ärmer als Weasley, und das will was heißen.
Longbottom, if brains were gold, you'd be poorer than Weasley, and that's saying something.
Steck den Zauberstab nicht da rein, Junge. Was, wenn er losgeht? Gab schon bessere Zauberer als dich, die 'ne Pobacke verloren haben, sag ich dir!
Don't put your wand there, boy! What if it ignited? Better wizards than you have lost buttocks, you know!
Komische Art, zu einer Zaubererschule zu kommen, mit dem Zug. Die fliegenden Teppiche haben wohl alle Löcher, was?
Funny way to get to a wizards' school, the train. Magic carpets all got punctures, have they?
"Sie halten mich in Wahrheit für eine Platzverschwendung, aber ich bin es gewohnt, dass –"
"Ich halte dich nicht für eine Platzverschwendung."
Wenn Harry nicht gesehen hätte, dass sich Dudleys Lippen bewegten, dann hätte er es vielleicht nicht geglaubt.
"Ich halte dich nicht für eine Platzverschwendung."
Wenn Harry nicht gesehen hätte, dass sich Dudleys Lippen bewegten, dann hätte er es vielleicht nicht geglaubt.
"They think I'm a waste of space, actually, but I'm used to -"
"I don't think you're a waste of space."
If Harry had not seen Dudley's lips move, he might not have believed it.
"I don't think you're a waste of space."
If Harry had not seen Dudley's lips move, he might not have believed it.