Wenn meine Charaktere mich nicht überraschen würden, wäre irgendwas falsch.
If my characters didn't surprise me, I'd think there was something wrong.
Juni 2022
Ich war clever und habe meine Bücher in London oder Paris spielen lassen. So konnte ich rechtfertigen, dass ich dorthin reisen musste - was ich nicht alles für die Kunst tue, nicht wahr?
I used to be very clever about setting books in London, Paris, and that way I could justify research trips - that's what I do for my art, right?
Februar 2021
Eine der Dinge, die so anziehend am 19. Jahrhundert ist, ist, dass es lang genug her ist, um sich exotisch anzufühlen und gleichzeitig nah genug, um noch zugänglich zu sein. Wir können uns in den Menschen wieder erkennen, selbst wenn wir sehen, wie sehr wir uns inzwischen verändert haben.
One of the things that draws us to the 19th century is that it's far enough away to feel exotic but close enough to be approachable. We can still recognize ourselves in those people, even as we see all the ways in which our lives have diverged from theirs.
August 2019
Ich versuche so historisch korrekt zu sein wie möglich, aber ich finde, die Story ist wichtiger als die Geschichte.
I try to be as historically accurate as possible, but I think the story's more important than the history.
März 2014
Well, as to that, all I'll say is, you can't take out a fellow's heart before he's ready to give it up.
I've often thought a blind man could find his way through London simply by gauging the changes in innuendo: mild through Trafalgar Square, less veiled towards the river.
Mr. Timothy
I'm a man of a certain age - old enough to have been every kind of fool- and I find to my surprise that the only counsel I have to pass on is this: Never let your name be found in a dead man's trousers.
The Black Tower