Johnson mit dem Quaffel, was für eine Spielerin ist dieses Mädchen, ich sag das schon seit Jahren, aber sie will immer noch nicht mit mir ausgehen.
Johnson with the Quaffle, what a player that girl is, I've been saying it for years but she still won't go out with me.
Gryffindor mit Johnson in Quaffelbesitz - Flint neben ihr - stich ihm ins Auge, Angelina! - war nur 'n Scherz, Professor, war nur'n Scherz.
Gryffindor in possession again, as Johnson takes the Quaffle - Flint alongside her - poke him in the eye, Angelina - it was a joke, professor, it was a joke.
Lee Jordan: "Dreißig zu null! Was sagt ihr jetzt, ihr dreckigen, falsch spielenden -"
Minerva McGonagall: "Jordan, wenn Sie das Spiel nicht unparteiisch kommentieren können, dann -!"
Lee Jordan: "Ich sag nur die Wahrheit, Professor!"
Minerva McGonagall: "Jordan, wenn Sie das Spiel nicht unparteiisch kommentieren können, dann -!"
Lee Jordan: "Ich sag nur die Wahrheit, Professor!"
Lee Jordan: "Thirty-zero! Take that, you dirty, cheating -"
Minerva McGonagall: "Jordan, if you can't commentate in an unbiased way -!"
Lee Jordan: "I'm telling it like it is, Professor!"
Minerva McGonagall: "Jordan, if you can't commentate in an unbiased way -!"
Lee Jordan: "I'm telling it like it is, Professor!"
Hahaaaa! So ein Pech, Jungs! Da müsst ihr früher aufstehen, wenn ihr einen Feuerblitz schlagen wollt!
Ha haaa! Too bad, boys! You'll need to get up earlier than that to beat a Firebolt!
Ein weiterer Beweis dafür - als ob wir noch einen brauchten -, dass das Abschlachten von Muggeln unter dem neuen Regime allmählich zu einem gehobeneren Freizeitsport wird.
More evidence, as if it were needed, of the fact that Muggle slaughter is becoming little more than a recreational sport under the new regime.
"Harry-Potter-Freundschaftspartys sind im gegenwärtigen Klima nicht sonderlich klug."
"In der Tat, Romulus", sagte Lee, "wir schlagen daher vor, dass ihr eure Treue zu dem Mann mit der Blitznarbe weiterhin zeigt, indem ihr PotterWatch hört!"
"In der Tat, Romulus", sagte Lee, "wir schlagen daher vor, dass ihr eure Treue zu dem Mann mit der Blitznarbe weiterhin zeigt, indem ihr PotterWatch hört!"
"'Support Harry Potter parties' are unwise in the present climate."
"Indeed they are, Romulus," said Lee, "so we suggest that you continue to show your devotion to the man with the lightning scar by listening to Potterwatch!"
"Indeed they are, Romulus," said Lee, "so we suggest that you continue to show your devotion to the man with the lightning scar by listening to Potterwatch!"
"Ich schätze mal, dass es auf der Flucht vor Todessern hilfreich ist, wenn man einen fünf Meter großen Halbbruder hat?" Fragte Lee.
"Das verschafft einem vermutlich einen Vorteil." Stimmte Lupin in ernstem Ton zu.
"Das verschafft einem vermutlich einen Vorteil." Stimmte Lupin in ernstem Ton zu.
"I suppose it helps, when escaping from Death Eaters, if you've got a sixteen-foot-high half-brother?" asked Lee.
"It would tend to give you an edge," agreed Lupin gravely.
"It would tend to give you an edge," agreed Lupin gravely.
"Du betrügerisches Schwein!", heulte Lee Jordan ins Megafon und huschte vorsorglich außer Reichweite von Professor McGonagall, "du dreckiges, fieses A-"
"You cheating scum!" Lee Jordan was howling into the megaphone, dancing out of Professor McGonagall's reach. "you filthy, cheating b-"
Klasse gemacht! Genial! Was für ein Auftritt! Einen Wagen mitten in die Peitschende Weide hineinzufliegen, darüber wird man noch in Jahren reden!
Brilliant! Inspired! What an entrance! Flying a car right into the Whomping Willow, people'll be talking about that one for years.
Zauberschnippschnapp hat nichts mit Verteidigung gegen die dunklen Künste zu tun, Professor! Das ist keine Information, die Ihr Fach betrifft!
Exploding Snap's got nothing to do with Defence Against the Dark Arts, Professor! That's not information relating to your subject!
Lee Jordan: "Schaut euch an, wie dieser Feuerblitz losgeht! Potter macht ihm jetzt wirklich die Hölle heiß, jetzt geht er scharf in die Kurve und Changs Komet kann da einfach nicht mithalten, die Gleichgewichtsautomatik des Feuerblitzes ist wirklich erstaunlich bei diesen langen -"
Minerva McGonagall: "Jordan! Werden Sie dafür bezahlt, um für Feuerblitze Reklame zu machen? Bleiben Sie bei dem Spiel!"
Minerva McGonagall: "Jordan! Werden Sie dafür bezahlt, um für Feuerblitze Reklame zu machen? Bleiben Sie bei dem Spiel!"
Lee Jordan: "Look at that Firebolt go! Potter's really putting it through its paces now. See it turn - Chang's Comet is just no match for it. The Firebolt's precision-balance is really noticeable in these long -"
Minerva McGonagall: "Jordan! Are you being paid to advertise Firebolts? Get on with the commentary!"
Minerva McGonagall: "Jordan! Are you being paid to advertise Firebolts? Get on with the commentary!"
Ist es nicht glasklar, dass diese Angriffe von Slytherin ausgehen? Der Erbe von Slytherin, das Monster von Slytherin - warum werfen sie nicht einfach alle Slytherins raus?
Isn't it obvious all this stuff's coming from Slytherin? The Heir of Slytherin, the monster of Slytherin - why don't they just chuck all the Slytherins out?
Liebe Hörerinnen und Hörer, ich möchte Sie nun zu einer gemeinsamen Schweigeminute auffordern, zum Gedenken an Ted Tonks, Dirk Cresswell, Bathilda Bagshot, Gornuk und die namenlosen, doch nicht weniger zu betrauernden Muggel, die von den Todessern ermordet wurden.
Listeners, I'd like to invite you now to join us in a second's silence in memory of Ted Tonks, Dirk Cresswell, Bathilda Bagshot, Gornuk, and the unnamed, but no less regretted, Muggles murdered by the Death Eaters.
"Und hier kommen die Gryffindors!", rief Lee Jordan, der wie immer das Spiel kommentierte. "Potter, Bell, Johnson, Spinnet, Weasley, Weasley und Wood. Weithin anerkannt als das beste Team, das Hogwarts seit einigen Jahren hervorgebracht hat."
"And here are the Gryffindors!" yelled Lee Jordan, who was acting as a commentator as usual. "Potter, Bell, Johnson, Spinnet, Weasley, Weasley and Wood. Widely aknowledged as the best side Hogwarts has seen in a good few years.
Und hier ist das Team der Slytherins, geführt von Kapitän Flint. Er hat einige Änderungen in der Aufstellung vorgenommen und scheint jetzt weniger auf Können als auf Kraft zu setzen.
And here come the Slytherin team, led by captain Flint. He's made some changes in the line-up and seems to be going for size rather than skill.
Lee Jordan fiel es schwer, nicht Partei zu ergreifen.
"So - nach diesem offenen und widerwärtigen Betrug -"
"Jordan!", knurrte Professor McGonagall.
"Ich meine, nach diesem offenen und empörenden Foul -"
"Jordan, ich warne Sie -"
"Schon gut, schon gut. Flint bringt den Sucher der Gryffindors fast um, das könnte natürlich jedem passieren, da bin ich mir sicher."
"So - nach diesem offenen und widerwärtigen Betrug -"
"Jordan!", knurrte Professor McGonagall.
"Ich meine, nach diesem offenen und empörenden Foul -"
"Jordan, ich warne Sie -"
"Schon gut, schon gut. Flint bringt den Sucher der Gryffindors fast um, das könnte natürlich jedem passieren, da bin ich mir sicher."
"Lee Jordan was finding it difficult not to take sides.
"So - after that obvious and disgusting bit of cheating -"
"Jordan!" growled Professor McGonagall.
"I mean after that open and revolting foul -"
"Jordan, I'm warning you -"
"All right, all right. Flint nearly kills the Gryffindor Seeker, which could happen to anyone, I'm sure."
"So - after that obvious and disgusting bit of cheating -"
"Jordan!" growled Professor McGonagall.
"I mean after that open and revolting foul -"
"Jordan, I'm warning you -"
"All right, all right. Flint nearly kills the Gryffindor Seeker, which could happen to anyone, I'm sure."
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Aber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
Wenn wir träumen betreten wir eine Welt, die ganz und gar uns gehört.
When dreaming we enter a world, that's entirely our own.
Die Stimme eines Kindes, egal wie ehrlich und aufrichtig, ist bedeutungslos für jene, die verlernt haben zuzuhören.
A child's voice, however honest and true, is meaningless to those who've forgotten how to listen.
Ich suche keinen Ärger, meist findet der Ärger mich.
I don’t go looking for trouble. Trouble usually finds me.
Glaubst du, die Toten, die wir liebten, verlassen uns je ganz? Glaubst du, es ist Zufall, dass wir uns in der größten Not am deutlichsten an sie erinnern? Du weißt, er lebt in dir weiter, Harry, und zeigt sich am deutlichsten, wenn du fest an ihn denkst.
You think the dead we loved ever truly leave us? You think we don’t recall them more clearly than ever in times of great trouble? Your father is alive in you, Harry, and shows himself plainly when you have need of him.
Harry: "Ja, ihre Stimme war plötzlich ganz tief und ihre Augen kullerten und sie sagte... sie sagte, Voldemorts Knecht würde sich auf den Weg machen und noch vor Mitternacht zu ihm zurückkehren. Der Knecht würde ihm helfen, wieder an die Macht zu kommen."
Dumbledore: "Weißt du, Harry, ich glaube das könnte sein. Wer hätte das gedacht? Damit steigt die Zahl ihrer wahren Vorhersagen auf zwei. Ich sollte ihr eine Gehaltserhöhung anbieten."
Dumbledore: "Weißt du, Harry, ich glaube das könnte sein. Wer hätte das gedacht? Damit steigt die Zahl ihrer wahren Vorhersagen auf zwei. Ich sollte ihr eine Gehaltserhöhung anbieten."
This may bring her number of actual predictions to two... I should give her a raise.
Du kannst ohne deine Seele existieren, weißt du, solange dein Gehirn und dein Herz noch arbeiten. Aber du wirst kein Selbstgefühl mehr haben, keine Erinnerungen, kein... nichts. Es gibt keine Chance, sich davon zu erholen. Du fristest nur dein elendes Dasein. Als leere Hülle. Und deine Seele hast du verloren... für immer.
You can exist without your soul, you know, as long as your brain and heart are still working. But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no... anything. There's no chance at all of recovery. You'll just exist. As an empty shell.
Die Menschen, die uns lieben, gehen nie wirklich von uns. Du findest sie immer hier drin.
The ones that love us never really leave us. And you can always find them in here.
"Ich red' erstmal mit Mum und Dad und dann ruf ich dich an. Ich weiß jetzt, wie man ein Feleton benutzt."
"Ein Telefon, Ron," sagte Hermine. "Ehrlich mal, du solltest nächstes Jahr Muggelkunde belegen."
"Ein Telefon, Ron," sagte Hermine. "Ehrlich mal, du solltest nächstes Jahr Muggelkunde belegen."
"I'll fix it up with Mum and Dad, then I'll call you. I know how to use a fellytone now."
"A telephone, Ron," said Hermione. "Honestly, you should take Muggle Studies next year."
"A telephone, Ron," said Hermione. "Honestly, you should take Muggle Studies next year."
Dumbledore beobachtete, wie sie davonflog, und als ihr silbriger Schimmer verblasste, wandte er sich zu Snape um, dessen Augen voller Tränen waren. "Nach all dieser Zeit?"
"Immer", sagte Snape.
"Immer", sagte Snape.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears. "After all this time?"
"Always", said Snape.
"Always", said Snape.
Es ist der Wert der Überzeugungen, der den Erfolg ausmacht. Nicht die Anzahl der Anhänger.
It is the quality of one's convictions that determines success, not the number of followers.
Aber er war zu Hause. Hogwarts war das erste und beste Heim, das er gekannt hatte. Er und Voldemort und Snape, die verlassenen Jungen, sie alle hatten dort ein Heim gefunden.
But he was home. Hogwarts was the first and best home he had known. He and Voldemort and Snape, the abandoned boys, had all found home here.
Albus Severus, du bist nach zwei Schulleitern von Hogwarts benannt. Einer von ihnen war ein Slytherin, und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
Albus Severus, you were named after two headmasters of Hogwarts. One of them was Slytherin and he was probably the bravest man I ever knew.
"Du – wirst – nie – wieder – unsere – Kinder – anrühren!", schrie Mrs Weasley. Bellatrix lachte, genauso übermütig, wie ihr Cousin Sirius gelacht hatte, als er rücklings durch den Schleier gestürzt war, und plötzlich wusste Harry, was im nächsten Moment passieren würde. Mollys Fluch rauschte unter Bellatrix' ausgestrecktem Arm hindurch und traf sie mitten auf die Brust, direkt über dem Herzen.
"You - will - never - touch - our - children - again!" screamed Mrs. Weasley. Bellatrix laughed, the same exhilarated laugh her cousin Sirius had given as he toppled backwards through the veil, and suddenly Harry knew what was going to happen before it did. Molly's curse soared beneath Bellatrix's outstretched arm and hit her squarely in the chest, directly over her heart.
Du bist der, der schwach ist. Du wirst nie wissen, was Liebe ist. Oder Freundschaft. Und deswegen kannst du mir nur leid tun.
You're the weak one. And you'll never know love, or friendship. And I feel sorry for you.
Wir haben alle sowohl eine helle als auch eine dunkle Seite in uns. Es kommt darauf an, welche Seite wir für unser Handeln aussuchen. Das macht uns wirklich aus.
We've all got both light and dark inside of us. What matters is the part we choose to act on. That's who we really are.
Ron: "So viel kann kein einzelner Mensch fühlen, ohne zu explodieren."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Ron: "One person couldn't feel all that. They'd explode."
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
Viel mehr als unsere Fähigkeiten sind es unsere Entscheidungen, Harry, die zeigen, wer wir wirklich sind.
It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities.
Den Spinnen folgen... Wieso müssen es unbedingt Spinnen sein? Wieso können wir nicht den Schmetterlingen folgen?
"Follow the spiders"... Why spiders? Why couldn't it be "follow the butterflies"?
Angst vor einem Namen macht nur noch größere Angst vor der Sache selbst.
Fear of a name only increases fear of the thing itself.
Schäm dich nie! Es gibt immer welche, die's dir vorwerfen. Aber mit denen brauchst du dich gar nicht abzugeben.
Never be ashamed, there's some who'll hold it against you, but they're not worth botherin' with.
Slughorn: "Lieber Freund, wie haben Sie es geschafft, die zu töten?"
Hagrid: "Zu töten? Es war mein ältester Freund."
Hagrid: "Zu töten? Es war mein ältester Freund."
Slughorn: "Dear fellow, however did you manage to kill it?"
Hagrid: "Kill it? Me oldest friend, he was."
Hagrid: "Kill it? Me oldest friend, he was."
Longbottom, wenn Hirn Gold wäre, dann wärst du ärmer als Weasley, und das will was heißen.
Longbottom, if brains were gold, you'd be poorer than Weasley, and that's saying something.
Du magst die Weasleys, nicht wahr, Potter? Verbringst deine Ferien und so bei denen, stimmt's? Ich versteh nicht, wie du den Gestank aushalten kannst, aber ich vermute mal, wenn du bei Muggeln aufgewachsen bist, riecht sogar die Bruchbude der Weasleys ganz erträglich.
You like the Weasleys, don't you, Potter? Spend holidays there and everything, don't you? Can't see how you stand the stink, but I suppose when you've been dragged up by Muggles, even the Weasley's hovel smells OK.
Hagrid: "'N bisschen frische Luft schnappen, wiss'n Sie?"
Umbridge: "Ja, als Wildhüter kommt man ja so selten an die frische Luft."
Umbridge: "Ja, als Wildhüter kommt man ja so selten an die frische Luft."
Hagrid: "Bit o' fresh air, yeh know?"
Umbridge: "Yes, as gamekeeper fresh air must be so difficult to come by."
Umbridge: "Yes, as gamekeeper fresh air must be so difficult to come by."
Nun, es sieht ganz danach aus, als würde Hogwarts bald eine weasleyfreie Zone sein, nicht wahr?
Well, it looks as though Hogwarts will shortly be a Weasley-free zone, doesn't it?
Viele Leute sagen, dass Slytherins und Gryffindors zwei Seiten der selben Medaille sind.
A lot of people say that Slytherins and Gryffindors represent two sides of the same coin.
Es ist nicht gut, wenn wir nur unseren Träumen nachhängen und vergessen zu leben.
It does not do to dwell on dreams, Harry, and forget to live.
Ob du wieder einmal die Bücher aufschlägst, oder dir die Filme anschaust, Hogwarts wird dich immer Zuhause willkommen heißen.
Whether you come back by page or by the big screen, Hogwarts will always be there to welcome you home.
Wenn du nicht nach Gryffindor kommst, enterben wir dich, aber mach dir bloß keinen Stress.
If you're not in Gryffindor, we'll disinherit you, but no pressure.
Ehe Hagrid Dumbledore im Stich lässt, spielt Neville Quidditch in der englischen Nationalmannschaft.
Neville will play Quidditch for England before Hagrid lets Dumbledore down.
...aber leider kommt versehentliche Unhöflichkeit erschreckend häufig vor. Am besten, Sie sagen gar nichts, guter Mann.
...yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often. Best to say nothing at all, my dear man.
Für den Fall, dass es ihnen entgangen ist: Das Leben ist nicht fair.
Well, it may have escaped your notice, but life isn't fair.
"Ich?", sagte Hermine, "Bücher! Schlauheit! Es gibt wichtigere Dinge: Freundschaft und Mut."
"Me?", said Hermione, "Books and cleverness. There are more important things: friendship and bravery."