Jesse: "Dieser Kerl [Saul Goodman], ist er gut?"
Kim: "Als ich ihn kannte, war er das."
Kim: "Als ich ihn kannte, war er das."
Jesse: "This guy [Saul Goodman], any good?"
Kim: "When I knew him, he was."
Kim: "When I knew him, he was."
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 12
Jimmy: "Ich liebe dich."
Kim: "Ich liebe dich auch. Doch das hilft auch nicht."
Kim: "Ich liebe dich auch. Doch das hilft auch nicht."
Jimmy: "I love you."
Kim: "Ich love you too. But so what?"
Kim: "Ich love you too. But so what?"
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Einzeln betrachtet sind wir okay. Aber als Einheit pures Gift.
Apart, we're okay. But together we're poison.
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Jimmy: "Das ist ein bisschen zu direkt."
Kim: "Ich schätze, das Wort, nach dem du suchst, ist 'waghalsig'."
Kim: "Ich schätze, das Wort, nach dem du suchst, ist 'waghalsig'."
Jimmy: "That's a bit direct."
Kim: "I think the word you're looking for is 'audacious'."
Kim: "I think the word you're looking for is 'audacious'."
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 3
Sie denken, Sie hätten alles verloren? Sie haben ja keine Ahnung!
You think you've lost everything? You have no idea!
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 2
If you don't trust your men with your money, you have bigger problems than if you trust Saul Goodman.
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Sechsundachtzig Jahre. Aber bei guter Führung... wer weiß?
Eighty-six years. But with good behavior... who knows?
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 13
Ich war weder dabei, als das Meth gekocht - noch als es verkauft wurde. Ich habe keinen der Morde mit angesehen, aber ich wusste ganz genau, was da passierte. Ich habe aus freien Stücken da mitgemacht. Ich war für ihn unverzichtbar. Ich hab Walter White vor dem Gefängnis bewahrt. Ich habe sein Geld gewaschen, hab für ihn gelogen, mich mit ihm verschworen und dabei Millionen verdient.
I wasn't there when the meth was cooked. I wasn't there when it was sold. I didn't witness any of the murders, but I damn well knew what was happening. I was more than a willing participant. I was indispensable. I kept Walter White out of Jail. I laundered his money. I lied for him. I conspired with him and I made millions.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 13
Während der Inhaftierung erhält der Angeklagte Goodman einen Becher Blue Bell Minz Schoko Eiscreme. Und zwar jeden Freitag, bis zur Freilassung.
During incarceration, defendant Goodman to receive one pint Blue Bell mint chocolate chip ice cream every Friday for the duration.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 13
Hi, ich bin Saul Goodman. Wussten Sie, dass Sie Rechte haben? Die Verfassung sagt, dass Sie Rechte haben. Und das sage auch ich! Ich glaube, dass bis zum Beweis der Schuld jeder Mann, jede Frau und jedes Kind in diesem Land unschuldig ist. Und deshalb kämpfe ich für dich, Albuquerque!
Hi, I'm Saul Goodman. Did you know that you have rights? Constitution says you do. And so do I. I believe that until proven guilty, every man, woman and child in this country is innocent. And that's why I fight for you, Albuquerque!
Saul Goodman in Breaking Bad - Staffel 2 Episode 8
1Ich bin noch hier draußen. Wurde nach wie vor nicht erwischt. Die finden nicht mal ihren eigenen Arsch mit beiden Händen und nem Proktologen.
I'm still out here. Still getting away with it. Feds couldn't find their own ass with both hands and a proctologist.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 12
Ein Typ, der Krebs hat, ist per se kein Arschloch?? Glaub mir, ich spreche da aus Erfahrung.
So a guy with cancer can't be an asshole?? Believe me, I speak from experience.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Ich hab' mehr Fassadenkletterer in meinem Buch als es Pickel auf 'nem Schulball gibt.
I got more second-story guys in my book than pimples at a junior prom.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Wenigstens weiß ich jetzt, dass Sie von keinem gesehen wurden. So ein Ständer behält niemand, wenn Ihre Visage durch's Fenster glotzt.
At least I know they didn't spot you. No one could stay that aroused with your mug peeking through the window.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Jesse: "Lass doch einfach mich fahren, yo."
Walter: "Das würde jetzt gerade überhaupt keinen Unterschied machen. Außer, dass du Panik kriegst und den Motor überdrehst."
Saul: "Freunde, ich fand die Laurel and Hardy Show ganz gut, aber ich bin kein Fan von diesem Zickenkrieg."
Walter: "Das würde jetzt gerade überhaupt keinen Unterschied machen. Außer, dass du Panik kriegst und den Motor überdrehst."
Saul: "Freunde, ich fand die Laurel and Hardy Show ganz gut, aber ich bin kein Fan von diesem Zickenkrieg."
Jesse: "You should've just let me drive, yo."
Walter: "Look, nothing would be different in this moment, except you panicking and flooding the engine."
Saul: "Fellas, I was enjoying the Laurel and Hardy vibe, but I'm not such a fan of the Bickersons."
Walter: "Look, nothing would be different in this moment, except you panicking and flooding the engine."
Saul: "Fellas, I was enjoying the Laurel and Hardy vibe, but I'm not such a fan of the Bickersons."
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Wow, diese Einrichtung! Fahren Sie zwei etwa rum wie Mister Softee und verkaufen Drogen an all die braven Jungs und Mädels?
Look at this setup! What, you two drive around like Mister Softee, and scooping out drugs for all the good boys and girls?
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Irre? Ich sag dir, was irre ist. Ein 50 jähriger High School Chemielehrer taucht in meiner Kanzlei auf. Der Typ ist so pleite, dass er seine Hypothek nicht zahlen kann. Ein Jahr danach hat er einen Haufen Geld, so groß wie'n Volkswagen.
Crazy? I'll tell you what's crazy. 50-year-old high school chemistry teacher comes into my office. The guy is so broke, he can't pay his own mortgage. One year later, he's got a pile of cash as big as a Volkswagen.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 10
Lass Gerechtigkeit walten, auch wenn der Himmel einstürzt.
Let justice be done though the heavens fall.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Ich scheiß auf die FCC! Ich leg mich gern mit diesen Sesselpupsern an! Das fällt sowas von unter die Redefreiheit. Was könnte amerikanischer sein als das?
Screw the FCC! I'll go to the mat with those pencil-pushers! This is textbook freedom of speech. What could be more American than that?
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Hören Sie, Sie können sich's aussuchen, okay? Entweder bezahlen Sie sofort, oder Sie verbluten vor Gericht.
Listen, you have a choice, okay? You can pay up now or bleed to death in court.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Eines Tages, da wachen wir auf, putzen unsere Zähne, fahren zur Arbeit. Und irgendwann fällt uns plötzlich auf, dass wir noch nicht wieder dran gedacht haben. An nichts davon. Und dann wissen wir, dass wir vergessen können.
One day, we'll wake up, and brush our teeth, and go to work. And at some point, we'll suddenly realize that we haven't thought about it at all. None of it. And that's when we'll know. We'll know we can forget.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Wenn ihr zwei eure Schwänze in ein Hornissennest stecken wollt, bitte, ist ein freies Land. Aber warum muss ich dabei immer den Rotz abkriegen?
Wanna go stick your wangs in a hornet's nest... it's a free country. But how come I always get sloppy seconds?
Saul Goodman in Breaking Bad - Staffel 4 Episode 13
Saul: "Was haben Sie ihnen gesagt?"
Jesse: "Ich hab ihnen gesagt, dass sie blöde Wichser sind."
Saul: "Der Mann ist ein Dichter."
Jesse: "Ich hab ihnen gesagt, dass sie blöde Wichser sind."
Saul: "Der Mann ist ein Dichter."
Saul: "What'd you tell them?"
Jesse: "I told them they're a couple of d-cks."
Saul: "He's a wordsmith."
Jesse: "I told them they're a couple of d-cks."
Saul: "He's a wordsmith."
Saul Goodman in Breaking Bad - Staffel 4 Episode 13
Ich weiß nur, dass Ihr Chef ihn raus in die Wüste gebracht und ihm gedroht hat, seine ganze Familie umzubringen. Da bin ich natürlich hellhörig geworden, denn gehöre ich nach all dem etwa nicht zur Familie?
All I know is when he tells me that your employer took him out threatening to murder his family, I take notice. Because after all, what am I, if not family?
Saul Goodman in Breaking Bad - Staffel 4 Episode 12
Wenn dir die Richtung nicht gefällt, es ist keine Schande, nochmal umzukehren und woanders abzubiegen.
If you don't like where you're heading, there's no shame in going back and changing your path.
Chuck McGill in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 13
Saul: "Ich hätte mich da voll reinknien können."
Walter: "Sie wären wirklich der letzte Anwalt, zu dem ich deswegen gegangen wäre."
Walter: "Sie wären wirklich der letzte Anwalt, zu dem ich deswegen gegangen wäre."
Saul: "I could've sunk my teeth into this."
Walter: "You'd have been the last lawyer I'd have gone to."
Walter: "You'd have been the last lawyer I'd have gone to."
Walter White in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 13
Quantenmechanik, darüber diskutieren wir hier? Bleiben Sie bei Ihren Leisten! Sie reden hier gar nicht von einer Zeitmaschine, die sowohl praktisch als auch theoretisch eine Unmöglichkeit ist. Sie reden hier über mögliche Reue. Wenn Sie also fragen möchten, was ich im Leben bereue, dann fragen sie doch ganz direkt, was ich im Leben bereue und lassen Sie bitte diesen Zeitmaschinen-Schwachsinn außen vor!
Quantum mechanics? We're discussing that now? Stay in your lane! You are not talking about a time machine, which is both a real and theoretical impossibility. You are talking about regrets. So if you want to ask about regrets, just ask about regrets and leave all this time-traveling nonsense out of it!
Walter White in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 13
Saul: "Sie sehen einen Amateur, ich sehe knapp 80 Kilo Lehm, die geformt werden möchten."
Mike: "Wenn der Krebs es nicht tut, werden ihn wohl die Bullen mit nem Kopfschuss erledigen."
Mike: "Wenn der Krebs es nicht tut, werden ihn wohl die Bullen mit nem Kopfschuss erledigen."
Saul: "You see an amateur, I see 170 pounds of clay ready to be molded."
Mike: "If the cancer doesn't get him, it'll be the cops or a bullet to the head."
Mike: "If the cancer doesn't get him, it'll be the cops or a bullet to the head."
Mike Ehrmantraut in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Saul: "Dieser Heisenberg Kerl hat irgendwas. Es ist ein Spitzenprodukt, heißt es jedenfalls auf der Straße."
Mike: "Vor einigen Jahren hab ich mir nen Betamax gekauft. Gutes Produkt, Spitzenqualität. Experten sagten, er wäre besser als ein VHS Gerät. Am Ende war's bloß ne völlige Zeit- und Geldverschwendung."
Mike: "Vor einigen Jahren hab ich mir nen Betamax gekauft. Gutes Produkt, Spitzenqualität. Experten sagten, er wäre besser als ein VHS Gerät. Am Ende war's bloß ne völlige Zeit- und Geldverschwendung."
Saul: "This Heisenberg guy has got something. It's top-of-the-line product. That's the buzz on the street."
Mike: "Years ago, I bought a Betamax, good product, top of the line. Experts said it was better than a VHS. Turned out to be a complete waste of time and money."
Mike: "Years ago, I bought a Betamax, good product, top of the line. Experts said it was better than a VHS. Turned out to be a complete waste of time and money."
Mike Ehrmantraut in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Saul: "Was zur Hölle ist das hier? Das sieht ja aus wie James Whales Wanderzirkus."
Jesse: "Wer soll'n das sein? Das Crystal Ship ist definitiv auf Tour."
Jesse: "Wer soll'n das sein? Das Crystal Ship ist definitiv auf Tour."
Saul: "What the hell is this? It's like James Whale's traveling roadshow in here."
Jesse: "Whoever the hell that is. But the Crystal Ship definitely travels."
Jesse: "Whoever the hell that is. But the Crystal Ship definitely travels."
Jesse Pinkman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 11
Mike: "Der Tag wird kommen, dann gibt es Gerechtigkeit."
Manuel Varga: "Was Sie meinen, ist keine Gerechtigkeit. Was Sie meinen, ist Vergeltung. Es wird nie enden."
Manuel Varga: "Was Sie meinen, ist keine Gerechtigkeit. Was Sie meinen, ist Vergeltung. Es wird nie enden."
Mike: "Their day is coming. There will be justice."
Manuel Varga: "What you talk about is not justice. What you talk of is revenge. It never ends."
Manuel Varga: "What you talk about is not justice. What you talk of is revenge. It never ends."
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Don Eladio, sehen Sie Fring in die Augen. Da erkennen Sie die Wahrheit. Der Hühnermann hasst Sie. Er ist unser Feind. Er schmiedet Pläne gegen uns. Ich verlange Blut für Blut.
Don Eladio, look into Fring's eyes. There you will see the truth. The Chicken Man hates you. He is our enemy. He plots against us. I demand blood for blood.
Hector Salamanca in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Gustavo. Wenn ich Ihnen in die Augen sehe... Hass. Ein bisschen ist ganz okay. Solange Sie nie vergessen, wer der Chef ist.
Gustavo. When I looked into your eyes... hate. A little bit's okay. As long as you never forget who's boss.
Don Eladio in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Ich würde Sie ja auch einladen, Gustavo, aber ich will mir nicht das Frühstück verderben mit dem "ding, ding ding."
I'd invite you to stay as well, Gustavo, but I don't want my breakfast ruined by all the "ding, ding ding."
Don Eladio in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 9
Was Colonel Sanders für die Hühner ist, ist Saul Goodman für das Gesetz.
What Colonel Sanders is to chicken, Saul Goodman is to the law.
Saul Goodman in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 5
1New Mexico. Das ist ein Bundesstaat im Südwesten. So ähnlich wie Kalifornien, aber weniger Verkehr.
New Mexico. It's another state. I mean, it's like California, just less traffic.
Lalo Salamanca in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 5
Jimmy: "Das sind gewaltige Worte, Bill. Beweisen sie's!"
Bill: "Die einen sagen 'beweisen', die anderen sagen 'wissen'."
Bill: "Die einen sagen 'beweisen', die anderen sagen 'wissen'."
Jimmy: "That's a lot of big talk, Bill. Prove it!"
Bill: "There's proving and there's knowing."
Bill: "There's proving and there's knowing."
Better Call Saul - Staffel 6 Episode 4
Jeder, der in die Nähe deines Vaters will, muss zuerst an mir vorbei.
Anyone who goes after him is gonna have to come through me.
Mike Ehrmantraut in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 3
Also, Sie wissen ja wie man so sagt, "es war mir ein Vergnügen"? Das war es nicht.
Well, you know how they say, "It's been a pleasure"? It hasn't.
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad - Staffel 5 Episode 1
2Let them keep believing I'm dead. So much the better. It was the chicken man. That coward sat up there in the north while his paramilitaries came into my home.
Lalo Salamanca in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 1
Sie sind jetzt ein wohlhabender Mann. Und man muss lernen, reich zu sein. Mit arm kommt jeder irgendwie zurecht.
You are a wealthy man now. One must learn to be rich. To be poor, anyone can manage
Gustavo Fring in Breaking Bad - Staffel 3 Episode 11
1Du hast ganz klar keinen Schimmer, mit wem du es zu tun hast. Deshalb will ich es verraten. Ich bin nicht in Gefahr Skyler. Ich bin die Gefahr. Einer öffnet die Haustür und wird erschossen und du meinst, das wäre ich?! Nein, ich bin derjenige, der bei ihnen klopft!
You clearly don't know who you're talking to, so let me clue you in. I am not in danger, Skyler. I am the danger. A guy opens his door and gets shot, and you think that of me?! No! I am the one who knocks!
Walter White in Breaking Bad - Staffel 4 Episode 6
6Alvarez bezahlt mich schon seit Jahren. Aber wisst ihr was? Ich hätt's auch umsonst gemacht, denn ich hasse einfach jeden von euch, ihr Psycho Wichser, ihr verfluchten Scheißkerle. Ich habe Lalos Tor aufgemacht und ich würd's auch wieder tun. Ich find's gut, was sie ihm angetan haben. Er ist ein seelenloses Schwein. Ich wünschte, ich hätte ihn selbst erledigt. Und noch was, Hector: Dank mir sitzt du jetzt in diesem Stuhl. Deine Herztabletten habe ich durch Zuckerpillen ersetzt. Du warst schon tot und begraben und dann musste dich dieses Arschloch da wiederbeleben. Und jetzt bleibt dir nur dein verschissenes Altenheim und während du für den Rest deines Lebens ekelhaften Wackelpudding fressen wirst, denkst du an mich, du elender Ficker!
Alvarez has been paying me for years. But you know what? I would have done it for free, because I hate every last one of you psycho sacks of sh-t! I opened Lalo's gate and I would do it again. And I'm glad what they did to him. He's a soulless pig. I wish I'd killed him with my own hands. And you know what else, Hector? I put you in that chair. Your heart meds? I switched them for sugar pills. You were dead and buried, and I had to watch this as-hole bring you back. So when you are sitting in your sh-tty nursing home, and you're sucking down on your Jell-O night after night for the rest of your life, you think of me, you twisted f*ck!
Ignacio "Nacho" Varga in Better Call Saul - Staffel 6 Episode 3
Vielleicht ist das ne ganz einfache Rechnung? Einfach Mathe? Man addiert einen positiven Deppen zu einem negativen Deppen und kriegt null Deppen.
What if this is like math? Or algebra? You know, you add a plus douchebag to a minus douchebag, then you get, like, zero douchebags.
Jesse Pinkman in Breaking Bad - Staffel 4 Episode 8
2One downside of our big brains is we're the only creatures who are aware that death is inevitable. Although, if you lined ten dogs in a row and shot them one by one, the dog on the end would probably get the gist by about dog four.
Philomena Cunk in Cunk On Life - Episode 1