Zitate und Sprüche von Isildur

Zitate und Sprüche von Isildur
Wir schreiben das Jahr 3434 des zweiten Zeitalters. Dies sind die Aufzeichnungen Isildurs, Hoher König von Gondor, der berichtet, wie der Ring der Macht gefunden wurde. Er ist zu mir gekommen. Der Eine Ring. Er soll ein Erbstück meines Königreichs werden. Alle Nachfahren gleichen Blutes sollen an sein Schicksal gebunden sein, denn ich will nicht wagen, dass dem Ring etwas zustößt. Er ist mein Schatz, obwohl ich ihn mit großem Schmerz erkaufe. Die Linien auf dem Ring beginnen zu verschwimmen. Die Schrift, zuerst klar wie eine rote Flamme, verblasset schon. Ein Geheimnis, das nur das Feuer preisgeben kann.
The year is 3434 of the Second Age. Here follows the account of Isildur, High King of Gondor, and the finding of the ring of power. It has come to me. The One Ring. It shall be an heirloom of my kingdom. All those who follow in my bloodline shall be bound to its fate, for I will risk no hurt to the ring. It is precious to me though I buy it with great pain. The markings upon the band begin to fade. The writing, which at first was as clear as red flame has all but disappeared. A secret now that only fire can tell.
Elendil: "Ich dachte, du wolltest in den Westen?"
Isildur: "Jetzt nicht mehr. Erst will ich etwas tun, das Númenors würdig ist."
Elendil: "Thought you were going west?"
Isildur: "Not anymore. Not 'til I've done something worthy of Númenor."

Zitate und Sprüche über Isildur

Ich bin Isildurs Erbe. Kämpft für mich und ich werde euren Eid als erfüllt ansehen!
I am Isildur's heir. Fight for me and I will hold your oaths fulfilled!
Der Ring ging an Isildur, der nun die Gelegenheit hatte, das Böse für immer zu vernichten. Doch die Herzen der Menschen sind leicht zu verführen.
The Ring passed to Isildur, who had this one chance to destroy evil forever, but the hearts of men are easily corrupted.
1
Isildur behielt den Ring und die Linie der Könige wurde durchbrochen. Es gibt keine Stärke mehr in der Welt der Menschen, sie sind verstreut und uneins.
Isildur kept the Ring. It should have ended that day, but evil was allowed to endure. There’s no strength left in the world of Men. They’re scattered, divided, leaderless.
Warum fürchtest du die Vergangenheit? Du bist Isildurs Erbe und nicht Isildur selbst. Du bist nicht an sein Schicksal gebunden.
Why do you fear the past? You are Isildur's heir not Isildur himself. You are not bound to his fate.

Diese Zitate könnten dir auch gefallen

Meine Freunde... ihr verneigt euch vor niemandem!
My friends… you bow to no one!
1
Die Nacht verändert viele Gedanken.
Night changes many thoguhts.
26
Söhne Gondors, und Rohans! Meine Brüder! In euren Augen sehe ich dieselbe Furcht, die auch mich verzagen ließe! Der Tag mag kommen, da der Mut der Menschen erlischt, da wir unsere Gefährten im Stich lassen und aller Freundschaft Bande bricht, doch dieser Tag ist noch fern! Die Stunde der Wölfe und zerschmetterter Schilde, da das Zeitalter der Menschen tosend untergeht, doch dieser Tag ist noch fern, denn heute kämpfen wir! Bei allem, was euch teuer ist auf dieser Erde, haltet stand, Menschen des Westens!
Sons of Gondor! Of Rohan! My brothers! I see in your eyes the same fear that would take the heart of me! A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. But it is not this day. An hour of woes and shattered shields when the age of Men comes crashing down! But it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good Earth, I bid you stand! Men of the West!
8
"...Leben wir in Sagen oder auf der grünen Erde im Tageslicht?"
"Ein Mensch mag beides tun", sagte Aragorn. "Denn nicht wir, sondern jene, die nach uns kommen, werden die Sagen unserer Zeit erschaffen. Die grüne Erde, sagt Ihr? Das ist ein gewaltiger Sagenstoff, obwohl Ihr bei hellichtem Tage auf ihr wandelt!"
"...Do we walk in legends or on the green earth in the daylight?"
"A man may do both," said Aragorn. "For not we but those who come after will make the legends of our time. The green earth, say you? That is a mighty matter of legend, though you tread it under the light of day!"
5
Dieser Tag gehört nicht einem einzigen Manne, sondern uns allen. Lasst uns zusammen diese Welt wieder aufbauen, damit wir sie uns teilen können in Zeiten des Friedens.
This day does not belong to one man, but to all. Let us together rebuild this world, that we may share in the days of peace.
Es ist nur ein Schatten und ein Gedanke, den Ihr liebt. Ich kann Euch nicht geben, was Ihr sucht.
It is but a shadow and a thought that you love. I cannot give you what you seek.
Alles, was nicht gebraucht wird, lassen wir hier. Nur leichtes Gepäck. Lasst uns Orks jagen!
Leave all that can be spared behind. We travel light. Let us hunt some orc!
Aragorn: "Fürchtest du dich?"
Frodo: "Ja."
Aragorn: "Du fürchtest dich noch nicht genug. Ich weiß, wer dich verfolgt."
Aragorn: "Are you frightened?"
Frodo: "Yes."
Aragorn: "Not nearly frightened enough. I know what hunts you."
Nicht zwecklos fallen Loriens Blätter.
Not idly do the leaves of Lorien fall.
Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben. Und so wähle ich ein sterbliches Leben.
I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone. I choose a mortal life.
30
Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu verändern.
Even the smallest person can change the course of the future.
25
Es ist eine gefährliche Sache, aus deiner Tür hinauszugehen. Du betrittst die Straße, und wenn du nicht auf deine Füße aufpasst, kann man nicht wissen, wohin sie dich tragen.
It's a dangerous business, Frodo, going out your door. You step onto the road, and if you don't keep your feet, there's no knowing where you might be swept off to.
18
Treulos ist, wer Lebewohl sagt, wenn die Straße dunkel wird.
Faithless is he that says farewell when the road darkens
15
So ist es oft mit Taten, die die Räder der Welt in Bewegung setzen: kleine Hände vollbringen sie, weil sie müssen, während die Augen der Großen anderswo sind.
Such is of the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.
1
Ich kenne nicht die Hälfte von euch halb so gut, wie ich euch gern kennen würde und ich habe nicht die Hälfte von euch halb so gern, wie ihr es verdient.
I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve.
21
Nicht alles, was Gold ist, funkelt,
Nicht jeder, der wandert, verlorn,
Das Alte wird nicht verdunkelt,
Noch Wurzeln der Tiefe erfrorn.
Aus Asche wird Feuer geschlagen,
Aus Schatten geht Licht hervor;
Heil wird geborstenes Schwert,
Und König, der die Krone verlor.
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring.
Renewed shall be blade that was broken
The crownless again shall be king.
20
Das tun alle, die solche Zeiten erleben, aber es liegt nicht in ihrer Macht, das zu entscheiden. Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist.
So do all who live to see such times; but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
16
Meiner Erfahrung nach ist es unklug, sein Leben auszurichten nach Zeichen und Vorsehung.
In my experience, it is unwise to live one's life guessing after signs and portents.
Galadriel: "Wer ist dieser Sterbliche, der zu mir spricht, als hätte er auch nur die leiseste Ahnung, wer ich bin?"
Elendil: "Ich habe eine Tochter, die flink läuft und einen Sohn, der blindlinks läuft. Eure Augen erinnern mich geradezu verblüffend an beide."
Galadriel: "Who is this mortal who speaks to me as if he has the slightest idea who I am?"
Elendil: "I have a daughter who runs fast, and a son who runs blind. Your eyes bear a striking resemblance to both."
Galadriel: "Greift mich an. Mal sehen, wer einen Treffer landet."
Elendil: "Wer immer es schafft, den befördere ich zum Lanzwart."
Galadriel: "Come at me. We will see who can score flesh."
Elendil: "Anyone that does, I will promote to lieutenant."
Der wässrige Teil dieser Welt vermag sogar die tiefsten Wunden zu heilen.
The watery part of this world has a way of healing even the deepest of wounds.
Es war die See, die unsere Wege verband. Und die See hat immer Recht.
It was the sea that put her in my path. And the sea is always right.
Wo die Liebe ist, ist es nie wirklich dunkel.
Where there is love, it is never truly dark.
1
Wenn wir nicht mehr tun, was wir nicht dürfen, haben wir bald gar nichts zu tun.
If we didn't do everything we weren't supposed to, we'd hardly do anything at all.
1
Und bald wird eine Zeit kommen, da die Hobbits das Schicksal aller bestimmen.
For the time would soon come when Hobbits would shape the fortunes of all.
1
Elrond: "Dieses Versprechen einzuhalten, machst du mir sehr schwer"
Galadriel: "Wäre es einfach, würde es kein Vertrauen erfordern."
Elrond: "You're making that promise very difficult to keep."
Galadriel: "Were it easy, it would not require trust."
Wie soll einer schwören, im Dunkeln weiterzugehen, wenn er die Schwärze der Nacht nicht gesehen hat?
Let him not vow to walk in the dark, who has not seen the nightfall.
1
Wir sagen nicht lebewohl. Wir sagen namárië. Das bedeutet mehr als nur "lebewohl". Es bedeutet, "Wende dich zum Guten."
We do not say goodbye. We say namárië. It means more than simply "farewell". It means, "Go towards goodness."
Aus Asche wird Feuer geschlagen, aus Schatten geht Licht hervor; heil wird geborstenes Schwert und König, der die Krone verlor.
From the ashes, a fire shall be woken. A light from the shadow shall spring. Renewed shall be blade that was broken. The crownless again shall be king.
4
Manche Dinge sind gewiss. Wenn ich ihn jetzt verlasse, dann werde ich es für immer bereuen.
Some things are certain. If I leave him now I will regret it forever.
Wie soll man den Faden des alten Lebens wieder aufnehmen? Wie soll es weitergehen, wenn du in deinem Herzen zu verstehen beginnst, dass es kein Zurück gibt? Es gibt Sachen, die selbst die Zeit nicht heilen kann. Mancher Schmerz sitzt zu tief und lässt einen nicht mehr los.
How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep, that have taken hold.
36
Gimli: "Ich hätte nie gedacht, dass ich Mal Seite an Seite mit einem Elb sterbe."
Leoglas: "Wie wäre es Seite an Seite mit einem Freund?"
Gimli: "Ja, da hätte ich nichts dagegen."
Gimli: "I never thought I'd die fighting side by side with an elf."
Legolas: "What about side by side with a friend?"
Gimli: "Aye, I could do that."
19
Mut bedeutet nicht ein Leben zu nehmen, sondern es zu bewahren.
True courage is about knowing not when to take a life, but when to spare one.
Gandalf in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise
23
Wenn das die Liebe ist, dann will ich sie nicht. Erlöse mich von ihr, bitte! Warum nur tut es so weh?
If this is love, I don't want it. Take it away, please! Why does it hurt so much?
Tauriel in Der Hobbit - Die Schlacht der fünf Heere
31
Without me, eyes are marbles, no darkness they see.
Faces look garbled, no flurry they feel.
No breath, no cheer, death not to fear.
Time is not spent, roses has no scent.
At nothing you can marvel without me.
Gollum in Der Herr der Ringe: Gollum
Ich bin kein Held und auch kein Krieger... nicht mal ein Meisterdieb.
I'm not a hero, or a warrior... not even a burglar.
Bilbo Beutlin in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise
15
Es gibt etwas Gutes in dieser Welt, Herr Frodo. Und dafür lohnt es sich, zu kämpfen.
There's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.
1
Gimli: "Wirf mich!"
Aragorn: "Was?"
Gimli: "Wirf mich. Das ist zu weit für mich, also wirf mich... sag aber dem Elben nichts davon!"
Gimli: "Toss me!"
Aragorn: "What?"
Gimli: "I cannot jump the distance. You'll have to toss me... don't tell the elf!"
12
Go not to the Elves for counsel, for they will say both no and yes.
Es ist leichter, "Halt!" zu rufen als Einhalt zu gebieten.
For it is easier to shout "stop!" than to do it.
6
Gimli: "Was passiert denn da draußen?"
Legolas: "Nun, ich könnnte es dir beschreiben... oder soll ich dir eine Kiste besorgen?"
Gimli: "What's happening out there?"
Legolas: "Shall I describe it to you... or would you like me to find you a box?"
13
Auf, ihr Reiter Théodens! Speer wird zerschellen, Schild zersplittern, ein Schwerttag, ein Bluttag, ehe die Sonne steigt! Reitet nun! Reitet zum Höllensturm und zum Ende der Welt! Tod!
Arise, Riders of Théoden! Spears shall be shaken, shields shall be splintered, a sword-day, a red day, ere the sun rises! Ride now! Ride for ruin and the world's ending! Death!

Verwandte Seiten zu Isildur

AragornZitate aus Herr der Ringe: Die GefährtenDer Herr der Ringe: Die GefährtenElendilDie schönsten Zitate aus Herr der RingeDer Herr der RingeZitate und Sprüche aus Die Ringe der MachtDer Herr der Ringe: Die Ringe der MachtGaladrielElrondArwenZitate aus Herr der Ringe: Die Rückkehr des KönigsDer Herr der Ringe: Die Rückkehr des KönigsDie besten Zitate und Sprüche von GandalfGandalf