Zuerst Sex, das Vorspiel erledigen wir später.
Sex now, we'll do the foreplay after.
SexLily Aldrin in How I Met Your Mother, Staffel 6 Episode 17Ist das wahr? Ein paar blasse Nerds bieten euch ein heißes Würstchen an und schon seid ihr weg?
So that's it? A couple of white Urkels offer you sausages and you're gone?
Robin Scherbatsky in How I Met Your Mother, Staffel 6 Episode 16Seit ich mit Robin zusammen war, gab es da ein Ding, dass ich nicht so oft benutzt habe, wie ich gerne hätte. Es ist ziemlich groß, überraschend schwer, auf gewisse Weise ledrig und schwarz. Das hier, meine Freunde, ist das Playbook!
Since I stopped dating Robin, there's this thing I haven't used as much as I would like. It's kind of big. Surprisingly heavy. Kind of leathery. And it's black.
This, my friends, is the playbook!
Ich bin Mr. Wohltätig. Fast täglich penne ich mit Sechsen, Schwergewichtigen, über-dreißig Tussen. Ich bin der Bill und Melinda Gates des Mitleidficks.
I am Mr. Charity. I frequently sleep with sixes, chubsters, over thirty's. I am the Bill and Melinda Gates of the sympathy bang.
Barney Stinson in How I Met Your Mother, Staffel 6 Episode 12Gott. Ich bins, Barney. Was geht ab? Ich weiß schon, wir reden nicht oft miteinander. Obwohl eine ganze Reihe von Frauen wegen mir deinen Namen rufen. Ist doch voll der Hammer!
God. It's me, Barney. What up? I know we don't talk much, but I know a lot of girls call out your name because of me. Awesome!
Barney Stinson in How I Met Your Mother, Staffel 4 Episode 7Barney, Achtung! Drei blonde Babies trinken schlimmer-Fehler-Drinks auf acht Uhr.
Barney, check it! Three blond babies drinking bad-decision-juice at eight o'clock.
Lily Aldrin in How I Met Your Mother, Staffel 4 Episode 15Ted: "Wo wohnt diese Frau bloß?"
Robin: "Wir reden hier über eine Frau, die es geschafft hat, dass Barney Stinson sich tatsächlich bindet, deshalb tippe ich auf Narnia."
Ted: "Where does this girl live?"
Robin: "We're talking about a woman who's gotten Barney to commit. I'm guessing Narnia."
Hey, nice shirt, Ted. Is it yesterday already?
Lily Aldrin in How I Met Your MotherNerds die schlecht in Mathe sind?
Das Leben wird hart für euch, Jungs!
Nerds who aren't good at math?
Life is going to be rough boys!
Bodenakrobatinnen aus Montreal, die haben Stellungen drauf und werden uns Cirque du so-was-von-flach-laigen!
Female acrobats from Montreal, super flexible... we're gonna get Cirque du so-laid!
Barney Stinson in How I Met Your Mother, Staffel 3 Episode 1Das wird sowas von legen...
Moment - heute werden die Mädels nur dich wollen, denn der letzte Teil des Wortes ist
...där!
It's going to be legen...
wait for it - and I hope you're not lactose-intolerant cause the second half of that word is
...dary!
Marshall: "Nun versengen Luzifers Flammen andauernd unsere hintere Stoßstange, während wir durch dieses höllische, käseverseuchte Ödland fahren."
Lily: "Wisconsin?"
Marshall: "Wisconsin!"
Marshall: "Except the flames of Lucifer keep singein our back bumper as we drive through this hellish, cheese-infected wasteland."
Lily: "Wisconsin?"
Marshall: "Wisconsin!"
Robin: "Ich trinke bis ich die NFC Meisterschaft von 1999 vergesse?"
Marshall: "Die Vikings standen kurz vor der Teilnahme am Super Bowl, als unser Kicker, der sonst nie daneben schießt, ein Fieldgoal versemmelt hat, so dass wir in der Verlängerung verloren haben. Verdammt!"
Robin: "I'm drinking 'til I forget the 1999 NFC Championship?"
Marshall: "The Vikings were two minutes away from going to the Super Bowl, when our kicker, who hadn't missed all year, shanked a field goal, and we lost in overtime. Damn!"
Ted: "Es friert draußen schon. Wo ist dein Mantel?"
Robin: "Ted, ich bin Kanadierin. Sowas brauch ich nicht. Diese Art von Wetter lässt mich kalt."
Marshall: "Ja, das hier ist wie ein Frühlingstag in Minnesota."
Ted: "It's freezing out there. Where's your coat?"
Robin: "Ted, I'm Canadian. I don't need a coat. This kind of weather is nothing for me."
Marshall: "Yeah. This is like a spring day back in Minnesota."
Lily: "We don't wanna burden our little angel with all kinds of gender-specific expectations. Boys can do ballet, girls can play football."
Marshall: "Hell, the Green Bay Packers have been proving that for years."
Robin: "Mosby ist zurück im Geschehen."
Lily: "Gott sei Dank, es ist Ewigkeiten her, dass Mädels auf ihn stehen."
Marshall: "Möpse hat er das letzte mal in 'Fame' gesehen. Also nicht in echt."
Robin: "Die letzte Frau mit der er im Bett war, hieß 'rechte Hand', hab ich recht?"
Robin: "Our boy's back in the game."
Lily: "Thank God, it's been a hundred years since Mosby scored a dame."
Marshall: "The last time he saw boobies was the screen-test scene in 'Fame'."
Robin: "The last girl he dated, I think 'Righty' was her name."
Hey, Ref, was du pfeifst kann man doch in der Pfeife rauchen!
Hey, ref, check your voicemail! I think you've missed a few calls!
SchiedsrichterTed Mosby in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 9Marshall: "Verdammt, Ref, mach mal die Augen auf! Das ist keine Schwangere..."
Ted: "...das ist ein Basketball unter seinem Hemd. Kannst du mal in deine blöde Pfeife pusten?"
Marshall: "Open your eyes, ref! That's not a pregnant lady..."
Ted: "...it's a basketball under his shirt. Blow the freakin' whistle!"
Als Mom damals in den 70ern ein Groupie war, da machte ihr Rührei sie zum Liebling der Glutamat-Junkies. Ihr Rührei hat jede Menge Songs beeinflusst:
ZZ Top's "She's Got Legs"? Hieß erst "She's Got Eggs".
Led Zeppelin? "Scramble On".
Steve Miller? "The Yolker".
Und hör' dir mal Pink Floyds "Dark Side of the Moon" an, während du ihre Eier isst. Dann fügt sich alles perfekt.
When Mom was a groupie in the '70s, her scrambled eggs made her the darling of the MSG loading dock. Lot of songs written about those scrambled eggs:
ZZ Top's "She's Got Legs"? Originally "She's Got Eggs".
Led Zeppelin? "Scramble On".
Steve Miller? "The Yolker".
If you listen to Pink Floyd's "Dark Side of the Moon" while eating her eggs, it lines up perfectly.
Yes, I'm in a rotten mood. No, I don't want to talk about it. Yes, this has booze in it. No, it's not my first.
Lily Aldrin in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 8Marshall: "Robin, I need you to delete the last text that Lily got before she sees it."
Robin: "Bro, it's my wedding weekend. Just because you didn't know better than to take a naked selfie while you were in the coldest part of the country..."
Marshall: "...first, I'm an Eriksen. Cold has a plumping effect."
Eure Geschichte ist wirklich süß. Ihr habt euch erst bei der dritten Verabredung geküsst. Bei unserem dritten Treffen war ich schon weiter vorgedrungen als ein Höhlenforscher im Sandstein.
Your story is so sweet. You didn't even kiss 'til the third date. By our third date, I hit more bases than Bob Hope on a USO tour.
Barney Stinson in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 6Jeder Aufriss bei einem Hochzeitswochenende entscheidet sich beim Freitagabend Drink. Gerätst du heute an die Falsche, ist die einzige Action, die du an diesem Wochenende erlebst, die Selbst-Fünf - und ich rede nicht von der coolen Version. Selbst-Fünf! Das war die coole Version.
Every hookup at a weekend wedding is decided at Friday Night Drinks. Get stuck with the wrong girl tonight, the only action you'll be getting all weekend is a self five and I don't mean the cool kind. Self-five! That's the cool kind.
Barney Stinson in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 6Oh man, Schiri! So viel ungestraftes Grätsche machen hab' ich nicht mehr gesehen seit ich in Las Vegas war.
Oh, come on, ref! I haven't seen that much hooking go unpunished since my last trip to Vegas.
Robin Scherbatsky in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 4Barney: "Ich hatte in jenem Augenblick so viel Freude daran, 12-jährige einzuseifen."
Ted: "LaserTag."
Marshall: "Sehr hilfreich. Und weiter."
Barney: "I was having such a good time greasing 12-year-olds."
Ted: "LaserTag."
Marshall: "Helpful. Continue."
Den Bro Code, so wie man ihn kennt, gibt es schon seit Jahrhunderten. Nein... was auch immer mehr ist als Jahrhunderte.
The Bro Code has been around for centuries. Nay... whatever's more than centuries.
Barney Stinson in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 4Ted: "Du bist also doch sauer weil Robin und ich Händchen gehalten haben."
Barney: "Natürlich bin ich sauer, Ted. Das Händchenhalten ist ein viertklässler Ersatz für's Vögeln. Tja, in deinem Fall Zwölftklässler. Selbst-Five!"
Ted: "So, you are mad about me and Robin holding hands."
Barney: "Of course I'm mad Ted. Holding hands is like the fourth grade equivalent of banging. Well in your case, twelfth grade. Self-five!"
Robin: "Ich fass es nicht, dass meine Urgroßeltern es immer noch machen."
Barney: "Ich hätte mir nie vorstellen können, dass man eine Gehhilfe auch anders benutzen kann."
Robin: "I can't believe my great grandparents still do that."
Barney: "And I never imagined a walker being used for anything other than walking."
Barney: "Du gehst ihnen auch aus dem Weg?"
James: "Ich bin schwul, ich bin schwarz und außerdem lasse ich mich scheiden. Die wandelnden Skelette werden mir mehr Fragen stellen als ihrem Apotheker."
Barney: "You avoiding the family too?"
James: "I'm gay, I'm black and I'm getting a divorce. Those walking skeletons are gonna have more questions for me than their pharmacists."
Ich bin aus Minnesota, da wo es jede Menge Hotdogs für jeden gibt. Vielleicht sogar zu viele...
I'm from Minnesota, where there's plenty hot-dogs for everyone. Perhaps even too many...
MinnesotaMarshall Eriksen in How I Met Your Mother, Staffel 9 Episode 2Lily: "Schluss jetzt, hört auf! Jedes mal wenn er landet furzt der Sack zehn Jahre alten Doritostaub aus."
Marshall: "Ja, es ist der Sack..."
Lily: "Okay, stop! Every time he lands, that chair farts out ten-year-old Dorito dust."
Marshall: "Yeah, it's the chair..."
Ich finde Italien braucht nichts, das faltig, rot und undicht ist und nach Schnaps und nach Betäubungsmitteln riecht. Die haben doch schon ihren ehemaligen Premierminister Silvio Berlusconi.
Italy doesn't need something that is wrinkled, red and leaky, and smells like booze and narcotics. They've already got former Prime Minister Silvio Berlusconi.
ItalienMarshall Eriksen in How I Met Your Mother, Staffel 8 Episode 23Robin: "Weißt du, das Medallion hat mal meiner Großmutter gehört, sie hat es während des ganzen zweiten Weltkriegs in ihrem Hintern versteckt."
Lily: "Was? Wo war sie damals?"
Robin: "Winnipeg. Ich lach mich tot. Ach komm schon, Lily, das war doch nur ein Witz."
Robin: "This locket was my grandma's, she kept it hidden in her butt all through world war II."
Lily: "What? Where was she?"
Robin: "Winnipeg. Come on, Lily, that is a joke."
Du wirst endlos viele Anfragen erhalten, irgendein Spiel zu spielen, dass irgendwas zu tun hat mit Gangstern und Farmen.
You're gonna get endless requests to play some game, that has something to do with gangsters and farming!
FacebookMarshall Eriksen in How I Met Your Mother, Staffel 8 Episode 13Robin: "Er hat in einem Buch notiert, wie er Frauen dazu bringt, mit ihm zu schlafen."
Patrice: "Oh, das glaub ich nicht. Barney ist mein Honigbär."
Robin: "Eigentlich heißt eine seiner Maschen 'Der Honigbär'. Er verkleidet sich als Pooh der Bär und schon bald steckt sein Kopf in deinem Topf."
Robin: "He has a book of plays he uses to trick women into sleeping with him."
Patrice: "Oh, no way. Barney's my honey bear."
Robin: "Actually, one of his plays is called 'The Honey Bear'. He dresses up like Winnie the Pooh, and the next thing you know, his hand's stuck in your pot."
Marshall: "Leihst du uns deine Luftmatratze? Meine Mom kommt für ein paar Tage her."
Ted: "Auf keinen Fall!"
Lily: "Was für ein Jammer, dann kann sie also nicht bei uns übernachten. Hey, seht nur was ich gefunden habe! Eine Liste mit Hotels und anderen originellen Unterbringungsmöglichkeiten."
Marshall: "Meine Mom wird nicht in einem Hotel übernachten. Und auch nicht in unserem Kellerabteil."
Marshall: "Can we borrow your air mattress? My mom's coming into town for a few days."
Ted: "Absolutely not!"
Lily: "Bummer, I guess she can't stay with us. Hey, look what I just found! A list of hotels and other creative housing options."
Marshall: "Baby, my mom is not staying at a hotel. Or our storage unit."
Marshall: "Baby, du bist wie 20 nuttige Tussen an einem Abend."
Lily: "Dein Süßholzgeraspel kann mich nicht umstimmen!"
Marshall: "Baby, you're like 20 slutty chicks all rolled into one."
Lily: "Sweet-talk is not gonna change my mind!"
"Unterhaltung" heißt für die Eingeborenen "Tisch-Shuffle-Board", "Makramee Gruppen" und andere sedierende Aktivitäten, zu denen man in Manhatten nur greift, um Junkies und geisteskranke Straftäter ruhig zu stellen.
By "entertainment" they mean "table-shuffle-board", Makramee classes and other non-stimulating activities which are only used in Manhatten to calm down drug-addicts and the criminaly insane.
ManhattenRobin Scherbatsky in How I Met Your Mother, Staffel 7 Episode 18Das war mein bisher größter Fall und ich hatte die Jury schon verloren. Ich meine, ich hatte schon von den "Zwölf Geschworenen" gehört, aber das waren ganz offensichtlich "Zwölf wuschige Weiber".
The biggest case of my life and I'd already lost the jury. I mean, I've heard of "Twelve Angry Men", but this was more like "Twelve Horny Women".
Marshall Eriksen in How I Met Your Mother, Staffel 8 Episode 8Ted: "Wollt ihr wissen was ich für'n Typ mit 15 war? So einer."
Robin: "Versteh ich nicht, er masturbiert doch gar nicht?"
Barney: "Und der Bund seiner Unterhose war nicht bis zu seinem Pfadfinderhalstuch hochgezogen."
Ted: "Want to know what I looked like at age 15? There it is."
Robin: "I don't get it, that guy wasn't masturbating."
Barney: "Yeah, and the waistband of his undies wasn't pulled up to his Cub Scouts neckerchief."
Marshall, es ist doch nichts schlechtes, dass du 18 bist. Das bedeutet, dass du mit ihr ganz lange zusammen sein kannst.
Marshall, you being 18 isn't a bad thing. It just means you get to spend even more of your life with her.
Ted Mosby in How I Met Your Mother, Staffel 8 Episode 7B-Dawg, Barn Door, Stinson-natti, Bro-hio! Sags mir, wie hängts?
B-Dawg, Barn Door, Stinson-natti, Bro-hio! Talk to me, how's it hangin'?
Robin Scherbatsky in How I Met Your Mother, Staffel 8 Episode 7Nick: "Also eine Wahrsagerin hat mir heute erzählt, dass ein Fluch auf mir lastet."
Robin: "Hat sie dir was verkauft, womit man den Fluch abwehrt?"
Nick: "Das hört sich an, als könntest du auch wahrsagen."
Nick: "So, I went to this fortune teller today and she said there was a curse on me."
Robin: "Did she sell you something to ward off the curse?"
Nick: "It's like you're a fortune teller, too."
Barney: "Ehe du dich versiehst heiratest du einen Mann, der mal eine Vanille-Duftkerze gegessen hat."
Robin: "Das war meine Schuld. Ich hätte sie nicht in der Küche stehen lassen dürfen. Obwohl die Kerze noch gebrannt hat. Man, ist der dumm."
Barney: "Before you know it, you'll be marrying a man who once ate a vanilla-scented candle!"
Robin: "That was on me. I shouldn't have left it in the kitchen. Though, it was lit. Man, he dumb."
Robin: "Ich weiß nicht ob wir uns weiterhin sehen sollten."
Nick: "Das heißt du willst beim Sex das Licht aus schalten?"
Robin: "Nein. Gott, nein. Nein! Ich mache mir nur Sorgen, dass das mit uns als Paar vielleicht nicht laufen wird."
Nick: "Willst du damit sagen, wir zwei sollten Paarlauf machen?"
Robin: "I don't know if we should keep seeing each other."
Nick: "You want to start turning off the lights during sex?"
Robin: "No. God, no. No! I am just worried that, as a couple, we're not working out."
Nick: "You want to start going to the gym together?"
Ted: "Basketball ist, was die meisten gar nicht wissen, reine Geometrie und Ingenieurskunst. Wenn man also wie ein Architekt denkt, kann man tausend Spiele gewinnen, ohne je einen Ball anzufassen."
Barney: "Was ist mit eurem Ball passiert?"
Ted: "Ein paar Talmud Schüler haben ihn geklaut und geben ihn nicht wieder her."
Ted: "Basketball, people don't realize, is all geometry, physics and engineering. If you think like an architect, you could win a thousand games without ever touching a ball."
Barney: "What happened to your ball?"
Ted: "Some kids from the Hebrew school next door took it and wouldn't give it back."
Ted: "Ein Mitspieler ist über 50, noch Jungfrau und trotzdem gut drauf."
Barney: "Dann kann er sicher gut mit Bällen umgehen."
Ted: "Our point guard's a 52-year-old virgin, happy as a clam."
Barney: "I'm sure he's quite a ball handler."
Auch wenns hier spaßig ist, es ist spät. Also, wie machen wirs? Sag nicht als siamesische Zwillinge, wir leiern nicht wieder meine Jacke aus!
As fun as this place is, it's late. So, what's our play? And don't say, "The Siamese Twins", we're not stretching out another one of my jackets!
Ted Mosby in How I Met Your Mother, Staffel 7 Episode 16Es ist nicht das was du denkst, er will nur Sex. Ein Scherz. Nur ein wenig Handarbeit. Ups, war schon wieder ein Scherz. Ted ist mein Mopsmann. Ich kann nicht aufhören.
It's not what you think, he just wants to have sex. Kidding. Just a little hand stuff. Ha, kidding again. Ted's more of a boob man. I seriously can't stop.
Robin Scherbatsky in How I Met Your Mother, Staffel 8 Episode 5Barney: "Sie war klasse. Sie war so eine weise, alte, gelassene lesbische Farmerin."
Robin: "Was? Nein, nein, nein, nein, nein. Sie ist keine Lesbe und sie baut auch keine Lesben an. Nein, die Frau die bei ihr lebt ist nur ihre besonders gute Freundin Maureen. Sie leben zusammen seit... Oh!"
Barney: "I love how she was this wise, old, chilled out, lesbian farmer."
Robin: "No, no, no. She's not a lesbian, nor does she farm them. No, that woman she lives with, that's just her special friend Maureen. They've lived together for... Oh!"