Ron: "So viel kann kein einzelner Mensch fühlen, ohne zu explodieren."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Ron: "One person couldn't feel all that. They'd explode."
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
Angst vor einem Namen macht nur noch größere Angst vor der Sache selbst.
Fear of a name only increases fear of the thing itself.
NamenHermine Granger in Harry Potter und die Kammer des Schreckens"Ich?", sagte Hermine, "Bücher! Schlauheit! Es gibt wichtigere Dinge: Freundschaft und Mut."
"Me?", said Hermione, "Books and cleverness. There are more important things: friendship and bravery."
Mut, FreundschaftHermine Granger in Harry Potter und der Stein der WeisenIch meine, man könnte von allem behaupten, dass es existiert, aus dem einzigen Grund, dass niemand bewiesen hat, dass es nicht existiert.
I mean, you could claim that anything's real if the only basis for believing in it is that nobody's proved it doesn't exist!
VerschwörungstheorienHermine Granger in Harry Potter und die Heiligtümer des TodesIch denke nur äußerst logisch, daher blende ich unwesentliche Details gleich aus und nehme deutlich das wahr, was andere übersehen.
Actually, I’m highly logical which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook.
LogikHermine Granger in Harry Potter und die Heiligtümer des Todes"Haben sie vor, sich später beruflich mit magischem Recht zu befassen, Miss Granger?", fragte Scrimgeour.
"Nein, das habe ich nicht", entgegnete Hermine. "Ich hoffe, dass ich etwas Gutes in der Welt bewirken kann!"
"Are you planning to follow a career in Magical Law, Miss Granger?" asked Scrimgeour.
"No, I’m not," retorted Hermione. "I'm hoping to do some good in the world!"
Zauberstäbe sind nur so mächtig wie die Zauberer, die sie benutzen. Manche Zauberer brüsten sich einfach gerne damit, dass ihre größer und besser sind als die anderer.
Wands are only as powerful as the wizards who use them. Some wizards just like to boast that theirs are bigger and better than other people's.
Hermine Granger in Harry Potter und die Heiligtümer des TodesHermine: "Du meinst, es ist alles wieder in Ordnung, wenn du einfach sagst, dass es dir leidtut?"
Ron: "Na ja, was soll ich denn sonst sagen?"
Hermine: "Oh, ich weiß nicht! Kram doch mal in deinem Oberstübchen, Ron, das dürfte nur ein paar Sekunden dauern."
Hermione: "You think it's all going to be all right if you just say sorry?"
Ron: "Well, what else can I say?"
Hermione: "Oh, I don't know! Rack your brains, Ron, that should only take a couple of seconds."
Wir hätten alle sterben können, oder noch schlimmer - von der Schule verwiesen werden. Und jetzt, wenn es euch nichts ausmacht, gehe ich zu Bett.
Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed - or worse, expelled.
Hermine Granger in Harry Potter und der Stein der Weisen"Ron", erwiderte Hermine mit würdevoller Stimme und tauchte die Spitze ihrer Feder ins Tintenfass, "du bist der unsensibelste Rüpel, den ich je das Pech hatte zu treffen."
"Ron," said Hermione in a dignified voice, dipping the point of her quill into her ink pot, "you are the most insensitive wart I have ever had the misfortune to meet."
Hermine Granger in Harry Potter und der Orden des PhönixHarry: "Du bist doch wohl nicht immer noch sauer auf ihn?"
Hermine: "Ich bin immer sauer auf ihn."
Harry: "You're not still mad at him, are you?"
Hermione: "I'm always mad at him."
Zumindest musste sich keiner von den Gryffindors in das Team einkaufen. Die sind nämlich nur wegen ihres Könnens rein gekommen.
At least no one on the Gryffindor team had to buy their way in. They got in on pure talent.
GryffindorHermine Granger in Harry Potter und die Kammer des SchreckensNur weil ihr drei Jahre gebraucht habt, Ron, heißt das noch lange nicht, dass kein anderer bemerkt hat, dass ich ein Mädchen bin!
Just because it's taken you three years to notice, Ron, doesn't mean no one else has spotted I'm a girl!
Hermine Granger in Harry Potter und der Feuerkelch"Ich red' erstmal mit Mum und Dad und dann ruf ich dich an. Ich weiß jetzt, wie man ein Feleton benutzt."
"Ein Telefon, Ron," sagte Hermine. "Ehrlich mal, du solltest nächstes Jahr Muggelkunde belegen."
"I'll fix it up with Mum and Dad, then I'll call you. I know how to use a fellytone now."
"A telephone, Ron," said Hermione. "Honestly, you should take Muggle Studies next year."
Umbridge: "Ihr werdet den genehmigten Text jetzt vier mal abschreiben, das sorgt für optimales Einprägen. Es besteht kein Grund zu reden."
Hermine: "Und zu denken, das trifft's eher."
Umbridge: "You will please copy the approved text four times to ensure maximum retention. There'll be no need to talk."
Hermione: "No need to think's more like it."
Hermine stürzte sich auf ihn und fing an, jeden Zentimeter von ihm, den sie erreichen konnte, mit den Fäusten zu bearbeiten.
"Autsch - au - hör auf! Was zum –? Hermine - AUA!"
"Du - komplettes - Arschloch - Ronald - Weasley!"
Sie unterstrich jedes Wort mit einem Schlag: Ron wich zurück und hielt schützend die Hände über den Kopf, während Hermine vorrückte.
Hermione launched herself forwards and started punching every inch of him that she could reach.
"Ouch - ow - gerroff! What the -? Hermione - OW!"
"You - complete - arse - Ronald - Weasley!"
She punctuated every word with a blow: Ron backed away, shielding his head as Hermione advanced.
"Und wegen des Dampfes, der ganz typisch in Spiralen aufsteigt", sagte Hermine schwärmerisch, "und der angeblich für jeden von uns anders riecht, je nachdem, was wir anziehend finden - ich kann frisch gemähtes Gras und ein neues Pergament und…"
Aber sie lief leicht rosa an und beendete den Satz nicht.
"And the steam rising in characteristic spirals," said Hermione enthusiastically, "and it's supposed to smell differently to each of us, according to what attracts us, and I can smell freshly mown grass and new parchment and -"
But she turned slightly pink and did not complete the sentence.
Was hat dir denn den Zauberstab verknotet?
What's got your wand in a knot?
Hermine Granger in Harry Potter und der Feuerkelch"Grawp ist knapp fünf Meter groß, es macht ihm Spaß, sechs Meter hohe Kiefern auszureißen, und er kennt mich", sie schnaubte, "unter dem Namen Hermy."
"Grawp's about sixteen feet tall, enjoys ripping up twenty-foot pine trees, and knows me," she snorted, "as Hermy."
Hermine Granger in Harry Potter und der Orden des Phönix"Oh, das tut mir aber leid", fauchte Hermine, und während sie die Kellnerin aus dem Sichtbereich der Fenster schleifte, hörte Harry, wie sie leise murmelnd vorschlug, wo Ron seinen Zauberstab sonst noch hinstecken könnte.
"Oh, I'm so sorry," hissed Hermione, and as she dragged the waitress out of sight of the windows, Harry heard her mutter a suggestion as to where Ron could stick his wand instead.
Hermine Granger in Harry Potter und die Heiligtümer des TodesHermine richtete sich zu voller Größe auf; ihre Augen waren zu Schlitzen geworden und ihr buschiges Haar schien vor elektrischer Spannung zu knistern.
"Nein", sagte sie mit zornbebender Stimme, "aber ich werd an eure Mutter schreiben."
Hermione drew herself to her full height; her eyes were narrowed and her hair seemed to crackle with electricity.
"No," she said, her voice quivering with anger, "but I will write to your mother."
"Nicht Belfer", sagte Hermine höchst ungehalten. "Es heißt B-ELFE-R, Bund für ELFEnRechte."
"Nie davon gehört", sagte Ron.
"Natürlich nicht", fauchte Hermine, "ich hab ihn eben erst gegründet."
"Ach ja?", sagte Ron milde überrascht. "Wie viele Mitglieder hat er?"
"Na ja - wenn ihr mitmacht - drei", sagte Hermine.
"Not spew," said Hermione impatiently. "It's S-P-E-W. Stands for Society for the promotion of Elfish Welfare."
"Never heard of it," said Ron.
"Well, of course you haven't," said Hermione briskly, "I've only just started it."
"Yeah?" said Ron in mild surprise. "How many members have you got?"
"Well - if you two join - three," said Hermione.
Also ehrlich mal, bin ich denn die Einzige, die "Eine Geschichte von Hogwarts" gelesen hat?
Honestly, am I the only person who's ever bothered to read "Hogwarts, A History"?
Hermine Granger in Harry Potter und der Gefangene von Askaban"Dann mach Feuer!", ächzte Harry.
"Ja - natürlich - aber hier gibt es kein Holz!", schrie Hermine händeringend.
"Bist du verrückt geworden?", brüllte Ron. "Bist du nun eine Hexe oder nicht?"
"Ach ja!", sagte Hermine.
"So light a fire!" Harry choked.
"Yes... of course... but there's no wood!"
"Have you gone mad!" Ron bellowed. "Are you a witch or not!"
Wenn gut sein in Wahrsagen heißt, dass ich so tun muss, als würde ich Todesomen in einem Haufen Teeblätter erkennen, dann weiß ich nicht, ob ich das Zeug überhaupt lernen soll!
If being good at Divination means I have to pretend to see death omens in a lump of tea leaves, I'm not sure I'll be studying it much longer!
Hermine Granger in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDu hast einmal zu uns gesagt, dass noch Zeit sei umzukehren, wenn wir wollten. Wir hatten Zeit, stimmt's? Wir sind bei dir, was auch immer geschieht
You said it once before, that there was time to turn back if we wanted to. We've had time, haven't we? We're with you whatever happens.
Hermine Granger in Harry Potter und der HalbblutprinzScrimgeour: "Ich stelle fest, dass Ihre Geburtstagstorte die Gestalt eines Schnatzes hat. Weshalb?"
Hermine: "Oh, das kann ja keine Anspielung auf die Tatsache sein, dass Harry ein großartiger Sucher ist, das wäre viel zu offensichtlich. Da muss eine geheime Botschaft von Dumbledore im Zuckerguss versteckt sein!"
Scrimgeour: "I notice that your birthday cake is in the shape of a Snitch. Why is that?"
Hermione: "Oh, it can't be a reference to the fact Harry's a great Seeker, that's way too obvious. There must be a secret message from Dumbledore hidden in the icing!"
Hermine stürzte sich auf ihn und fing an, jeden Zentimeter von ihm, den sie erreichen konnte, mit den Fäusten zu bearbeiten. "Du - komplettes - Arschloch - Ronald - Weasley!" Sie unterstrich jedes Wort mit einem Schlag: Ron wich zurück und hielt schützend die Hände über den Kopf, während Hermine vorrückte.
Hermione launched herself forwards and started punching every inch of him that she could reach. "You - complete - arse - Ronald - Weasley!" She punctuated every word with a blow: Ron backed away, shielding his head as Hermione advanced.
Hermine Granger in Harry Potter und die Heiligtümer des TodesIch habe die Gedächtnisse meiner Eltern verändert, weshalb sie jetzt davon überzeugt sind, dass sie eigentlich Wendell und Monica Wilkins heißen und dass es ihr größter Wunsch ist, nach Australien auszuwandern, was sie inzwischen getan haben.
I've modified my parents' memories so that they're convinced that they're really called Wendell and Monica Wilkins, and that their life's ambition is to move to Australia, which they have now done.
Hermine Granger in Harry Potter und die Heiligtümer des Todes"Sie ist ein bisschen komisch geworden. Hat die Nerven verloren. Frauen", sagte er weise zu Harry. "Die kriegen schnell zu viel."
"Und trotzdem", sagte Hermine, die aus ihrer Träumerei erwachte, "wirst du wohl kaum eine Frau finden, die eine halbe Stunde lang schmollt, weil Madam Rosmerta nicht über ihren Witz mit der Sabberhexe, dem Heiler und dem Mimbulus mimbeltonia gelacht hat."
Ron blickte finster.
"She's gone a bit funny. Lost her nerve. Women," he said wisely to Harry, "they're easily upset."
"And yet," said Hermione, coming out of her reverie, "I doubt you'd find a woman who sulked for half an hour because Madam Rosmerta didn't laugh at their joke about the hag, the Healer, and the Mimbulus mimbletonia."
Ron scowled.
Harry and Ron both made furious moves towards Malfoy, but Hermione got there first - SMACK!
She had slapped Malfoy around the face with all the strength she could muster. Malfoy staggered. Harry, Ron, Crabbe and Goyle stood flabbergasted as Hermione raised her hand again.
"Don't you dare call Hagrid pathetic, you foul - you evil -"
Salazar Slytherin war berühmt dafür, dass er mit Schlangen reden konnte. Deshalb ist das Symbol des Hauses Slytherin eine Schlange.
Being able to talk to snakes was what Salazar Slytherin was famous for. That's why the symbol of Slytherin house is a serpent.
SlytherinHermine Granger in Harry Potter und die Kammer des Schreckens"Wir protestieren! Und ich werde genauso gejagt wie jeder Kobold oder Elf, Griphook! Ich bin ein Schlammblut!"
"Nenn dich nicht selbst -", murmelte Ron.
"Warum denn nicht?", sagte Hermine. "Schlammblut, und stolz darauf!"
"We protest! And I'm hunted quite as much as any goblin or elf, Griphook! I'm a Mudblood!"
"Don't call yourself -" Ron muttered.
"Why shouldn't I?" said Hermione. "Mudblood, and proud of it!"
Ron: "You've said some very unfair things to and about my wife..."
Hermione: "And your wife doesn't need you fighting her battles for her."
But Ron was staring at Hermione as though suddenly seeing her in a whole new light.
"Hermione, Neville's right - you are a girl..."
"Oh well spotted," she said acidly.
Ron: "Hermine darf in unseren Schlafsaal, weshalb dürfen wir nicht…?"
Hermine: "Naja, das ist eben so eine altmodische Vorschrift. Aber in Eine Geschichte von Hogwarts heißt es, die Gründer hielten die Jungen für weniger vertrauenswürdig als die Mädchen."
Ron: "Hermione's allowed in our dormitory, how come we're not allowed -?"
Hermine: "Well, it's an old-fashioned rule. But it says in Hogwarts: A History, that the founders thought boys were less trustworthy than girls."