Viel mehr als unsere Fähigkeiten sind es unsere Entscheidungen, Harry, die zeigen, wer wir wirklich sind.
It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities.
Den Spinnen folgen... Wieso müssen es unbedingt Spinnen sein? Wieso können wir nicht den Schmetterlingen folgen?
"Follow the spiders"... Why spiders? Why couldn't it be "follow the butterflies"?
Angst vor einem Namen macht nur noch größere Angst vor der Sache selbst.
Fear of a name only increases fear of the thing itself.
Zumindest musste sich keiner von den Gryffindors in das Team einkaufen. Die sind nämlich nur wegen ihres Könnens rein gekommen.
At least no one on the Gryffindor team had to buy their way in. They got in on pure talent.
Wenn wir nicht aufpassen, haben wir bald noch einen Schulsprecher in der Familie. ich glaube, diese Schande könnte ich nicht ertragen.
If we're not careful, we'll have another Head Boy in the family. I don't think I could stand the shame.
"Aber ihr zieht ihn doch damit jetzt nicht auf, oder?", fügte sie besorgt hinzu.
"Fiele mir nicht im Traum ein", sagte Fred, der aussah, als wäre sein Geburtstag vorverlegt worden.
"Ganz bestimmt nicht", sagte George wiehernd.
"Fiele mir nicht im Traum ein", sagte Fred, der aussah, als wäre sein Geburtstag vorverlegt worden.
"Ganz bestimmt nicht", sagte George wiehernd.
"You won't tease him, will you?" she added anxiously.
"Wouldn't dream of it," said Fred, who was looking as if his birthday had come early.
"Definitely not," said George, sn*ggering.
"Wouldn't dream of it," said Fred, who was looking as if his birthday had come early.
"Definitely not," said George, sn*ggering.
"Überhaupt führt sich Percy diesen Sommer ziemlich eigenartig auf," sagte George stirnrunzelnd. "Und tatsächlich hat er einen Haufen Briefe verschickt und sich oft in seinem Zimmer eingeschlossen. Ich meine, so oft kannst du eine Vertrauensschüler Medaille auch nicht polieren."
"Percy's been acting very oddly this summer," said George, frowning. "And he has been sending a lot of letters and spending a load of time shut up in his room... I mean, there's only so many times you can polish a prefect badge."
Macht Platz für den Erben von Slytherin! Ein ganz böser Zauberer kommt hier durch.
Make way for the heir of Slytherin, seriously evil wizard coming through!
Wer immer in Hogwarts um Hilfe bittet, wird sie auch bekommen.
You will also find that help will always be given at Hogwarts to those who ask for it.
Harry: "Wo ist eigentlich Snape?"
Ron: "Vielleicht ist der krank?"
Harry: "Vielleicht hat er gekündigt?"
Ron: "Oder sie haben ihn rausgeschmissen. Immerhin kann ihn ja keiner austehen-"
Snape: "Oder vielleicht wartet er darauf, von euch zu hören, warum ihr nicht mit dem Schulzug gekommen seid."
Ron: "Vielleicht ist der krank?"
Harry: "Vielleicht hat er gekündigt?"
Ron: "Oder sie haben ihn rausgeschmissen. Immerhin kann ihn ja keiner austehen-"
Snape: "Oder vielleicht wartet er darauf, von euch zu hören, warum ihr nicht mit dem Schulzug gekommen seid."
Harry: "Where's Snape?"
Ron: "Maybe he's ill!"
Harry: "Maybe he's left!"
Ron: "Or he might have been sacked! I mean, everyone hates him-"
Snape: "Or maybe he's waiting to hear why you two didn't arrive on the school train."
Ron: "Maybe he's ill!"
Harry: "Maybe he's left!"
Ron: "Or he might have been sacked! I mean, everyone hates him-"
Snape: "Or maybe he's waiting to hear why you two didn't arrive on the school train."
"Eine Studie über Vertrauensschüler in Hogwarts und ihre Karrieren", las Ron laut vom Umschlagrücken ab. "Das klingt ja prickelnd…"
"A study of Hogwarts' Prefects and their later careers," Ron read aloud off the back cover. "That sounds fascinating."
Traue nie etwas, das selbst denken kann, wenn du nicht sehen kannst, wo es sein Hirn hat!
Never trust anything that can think for itself if you can't see where it keeps its brain!
Dobby wollte niemals töten. Dobby wollte bloß verstümmeln oder... sehr schwer verletzen.
Dobby never meant to kill. Dobby only meant to... just maim or seriously injure.
Myrte: "Meint ihr ich weiß nicht, wie mich die Leute hinter meinem Rücken nennen? Fette Myrte! Hässliche Myrte! Elende, maulende, trübselige Myrte!"
Peeves: "Du hast pickelig vergessen!"
Peeves: "Du hast pickelig vergessen!"
Myrtle: "D'you think I don't know what people call me behind my back? Fat Myrtle! Ugly Myrtle! Miserable, moaning, moping Myrtle!"
Peeves: "You've forgotten pimply!"
Peeves: "You've forgotten pimply!"
Ich hätte gedacht, du würdest dich schämen, dass ein Mädchen, das nicht mal aus einer Zaubererfamilie kommt, dich in jeder Prüfung geschlagen hat.
I would have thought you'd be ashamed that a girl of no wizard family beat you in every exam.
Lockhart unterschreibt ja alles, wenn es lang genug still steht.
Lockhart'll sign anything if it stands still long enough.
Meine Güte, was nützt es, eine Schande für die gesamte Zaubererschaft zu sein, wenn man nicht einmal gut dafür bezahlt wird?
Dear me, what's the use of being a disgrace to the name of wizard if they don't even pay you well for it?
Haarig und verrückt? Ihr sprecht doch wohl nicht von mir, oder?
Mad and hairy? You wouldn’t be talkin' about me, now would ya?
Ehrlich, wenn du noch langsamer wärst, würdest du rückwärts gehen.
Honestly, if you were any slower, you’d be going backward.
Ich bin ein Dutzend von deinesgleichen wert, Malfoy.
I'm worth twelve of you, Malfoy.
Feinde des Erben, nehmt euch in Acht! Ihr seid die nächsten, Schlammblüter!
Enemies of the Heir, beware! You'll be next, Mudbloods!
Harry: "Ich hätte auch nichts dagegen, wenn ich wüsste, für welche besonderen Verdienste um Hogwarts Riddle seine Auszeichnung bekommen hat."
Ron: "Könnte alles Mögliche gewesen sein. Vielleicht hatte er den dreißigsten ZAG geschafft oder einen Lehrer vor einem Riesenkraken gerettet. Vielleicht hat er Myrte umgebracht, da hätte er allen einen Gefallen getan."
Ron: "Könnte alles Mögliche gewesen sein. Vielleicht hatte er den dreißigsten ZAG geschafft oder einen Lehrer vor einem Riesenkraken gerettet. Vielleicht hat er Myrte umgebracht, da hätte er allen einen Gefallen getan."
Harry: "I wouldn't mind knowing how Riddle got an award for special services to Hogwarts either."
Ron: "Could've been anything. Maybe he got thirty O.W.L.s or saved a teacher from the giant squid. Maybe he murdered Myrtle; that would've done everyone a favor."
Ron: "Could've been anything. Maybe he got thirty O.W.L.s or saved a teacher from the giant squid. Maybe he murdered Myrtle; that would've done everyone a favor."
Professor Flitwick knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I've ever met, the sly old dog.
Was allerdings heißt, dass selbst die Besten von uns manchmal die eigenen Worte wieder schlucken müssen.
Which only goes to show that the best of us must sometimes eat our words.
Harry sah sie bestürzt an. Nun, da sie es sagte, schien es das Natürlichste gewesen zu sein.
"Ich... ich habe nicht gedacht..."
"Das", sagte Professor McGonagall, "ist mir klar."
"Ich... ich habe nicht gedacht..."
"Das", sagte Professor McGonagall, "ist mir klar."
Harry gaped at her. Now she said it, that seemed the obvious thing to have done.
"I – I didn't think –"
"That," said Professor McGonagall, "is obvious."
"I – I didn't think –"
"That," said Professor McGonagall, "is obvious."
Mit dir muss ich noch ein Hühnchen rupfen. Wie ich höre, verteilst du Autogrammkarten. Wie kommt es, dass ich noch keine hab?
Gotta bone ter pick with yeh. I've heard you've bin givin' out signed photos. How come I haven't got one?
"Hören Sie mal, Malfoy, wenn Dumbledore nichts dagegen ausrichten kann -", sagte Fudge mit schweißnasser Oberlippe, "- wer soll es dann schaffen?"
"Now look, Lucius, if Dumbledore can't stop them -" said Fudge, whose upper lip was sweating now, "I mean to say, who can?"
Dudley: "Ich weiß, was heute für ein Tag ist."
Harry: "Gut gemacht. Hast also endlich die Wochentage auswendig gelernt?"
Harry: "Gut gemacht. Hast also endlich die Wochentage auswendig gelernt?"
Dudley: "I know what day it is."
Harry: "Well done. You've finally learned the days of the week."
Harry: "Well done. You've finally learned the days of the week."
Glaubst du, wir haben in Zaubertränke nichts besseres zu tun, als Snape zuzuhören?
D'you think we've got nothing better to do in Potions than listen to Snape?
You'll meet the same sticky end as your parents one of these days, Harry Potter. They were meddlesome fools, too.
Ah, Mr. Potter… Lucius Malfoy… we meet at last. Forgive me, your scar is legend. As, of course, is the wizard who gave it to you.
Hagrid: "Raus aus meinem Haus!"
Lucius: "Guter Mann, bitte seien Sie versichert, es ist mir kein Vergnügen, in Ihrem - ähm - Sie nennen es Haus - zu sein."
Lucius: "Guter Mann, bitte seien Sie versichert, es ist mir kein Vergnügen, in Ihrem - ähm - Sie nennen es Haus - zu sein."
Hagrid: "What're you doin' here? Get outta my house!"
Lucius: "My dear man, please believe me, I have no pleasure at all in being inside your - er - d'you call this a house?"
Lucius: "My dear man, please believe me, I have no pleasure at all in being inside your - er - d'you call this a house?"
Es liegt an dir, Harry, ihnen zu zeigen, dass ein Sucher etwas mehr haben muss als einen reichen Vater. Schnapp dir diesen Schnatz, bevor es Malfoy tut, oder stirb bei dem Versuch, Harry, denn wir müssen heute unbedingt gewinnen.
It'll be down to you, Harry, to show them that a Seeker has to have something more than a rich father. Get to that Snitch before Malfoy or die trying, Harry, because we've got to win today, we've got to.
Professor Binns war der einzige Geist, den sie als Lehrer hatten, und dass er einmal das Klassenzimmer durch die Tafel betreten hatte, war das Aufregendste, was je in seinem Unterricht passiert war.
Professor Binns was the only ghost teacher, and the most exciting thing that ever happened in his classes was his entering the room through the blackboard.
Slytherin wollte die Schüler, die in Hogwarts aufgenommen wurden, strenger auslesen. Er glaubte, das Studium der Zauberei müsse den durch und durch magischen Familien vorbehalten sein.
Slytherin wished to be more selective about the students admitted to Hogwarts. He believed that magical learning should be kept within all-magic families.
Sie alle wissen natürlich, dass Hogwarts vor über tausend Jahren gegründet wurde - das genaue Datum ist nicht bekannt, und zwar von den vier größten Hexen und Zauberern des damaligen Zeitalters. Die vier Häuser der Schule sind nach ihnen benannt: Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, Rowena Ravenclaw und Salazar Slytherin.
The four school houses are named after them: Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, Rowena Ravenclaw and Salazar Slytherin.
Mein Fach ist Geschichte der Zauberei. Ich habe es mit Tatsachen zu tun, Miss Granger, nicht mit Mythen und Legenden.
My subject is History of Magic. I deal with facts, Miss Granger, not myths and legends.
Professor Binns sah sie derart irritiert an, dass Harry sich sicher war, dass noch kein Schüler ihn je zuvor unterbrochen hatte, weder zu seinen Lebzeiten noch danach.
Professor Binns was looking at her in such amazement, Harry was sure no student had ever interrupted him before, alive or dead.
Professor Binns öffnete seine Unterlagen und begann dumpf dröhnend wie ein Staubsauger zu lesen, bis fast alle in der Klasse in einen Wachschlaf verfallen waren, nur gelegentlich aufmerkend, um einen Namen oder ein Datum zu notieren.
Professor Binns opened his notes and began to read in a flat drone like an old vacuum cleaner until nearly everyone in the class was in a deep stupor, occasionally coming round long enough to copy down a name or date, then falling asleep again.
Salazar Slytherin war berühmt dafür, dass er mit Schlangen reden konnte. Deshalb ist das Symbol des Hauses Slytherin eine Schlange.
Being able to talk to snakes was what Salazar Slytherin was famous for. That's why the symbol of Slytherin house is a serpent.
Nun, wie kommt es, dass du - ein magerer Junge, ohne außergewöhnliche magische Begabung - es geschafft hast, den größten Zauberer aller Zeiten zu besiegen? Wie konntest du mit nichts weiter als einer Narbe davon kommen, während Lord Voldemorts Kräfte zerstört wurden?
Well, how is it that you - a skinny boy with no extraordinary magical talent - managed to defeat the greatest wizard of all time? How did you escape with nothing but a scar, while Lord Voldemort's powers were destroyed?
Habe ich dir nicht gesagt, das Wort mit "Z" kommt mir in diesem Haus nicht vor!
What have I told you about saying the "M"-word in our house?
Klasse gemacht! Genial! Was für ein Auftritt! Einen Wagen mitten in die Peitschende Weide hineinzufliegen, darüber wird man noch in Jahren reden!
Brilliant! Inspired! What an entrance! Flying a car right into the Whomping Willow, people'll be talking about that one for years.
Ist es nicht glasklar, dass diese Angriffe von Slytherin ausgehen? Der Erbe von Slytherin, das Monster von Slytherin - warum werfen sie nicht einfach alle Slytherins raus?
Isn't it obvious all this stuff's coming from Slytherin? The Heir of Slytherin, the monster of Slytherin - why don't they just chuck all the Slytherins out?
"Schnapp dir diesen Schnatz, bevor Malfoy es tut, oder stirb bei dem Versuch, Harry, denn wir müssen heute unbedingt gewinnen."
"Kein Erwartungsdruck also, Harry", sagte Fred und zwinkerte ihm zu.
"Kein Erwartungsdruck also, Harry", sagte Fred und zwinkerte ihm zu.
"Get to that Snitch before Malfoy or die trying, Harry, because we've got to win today, we've got to."
"So no pressure, Harry," said Fred, winking at him.
"So no pressure, Harry," said Fred, winking at him.
Auch ich war mal Sucher. Man hat mich gebeten, in der Nationalmannschaft zu spielen, doch ich zog es vor, mein Leben der Auslöschung der dunklen Kräfte zu widmen.
I was a Seeker, too. I was asked to try for the National Squad, but preferred to dedicate my life to the eradication of the Dark Forces.
"Ich dachte, Geister würden bei ihren Partys keine Speisen servieren, die Lebenden bekömmlich wären."
"Wir hatten keinen Hunger", sagte Ron laut, um ein gewaltiges Knurren seines Magens zu übertönen.
"Wir hatten keinen Hunger", sagte Ron laut, um ein gewaltiges Knurren seines Magens zu übertönen.
"I didn't think ghosts provided food fit for living people at their parties."
"We weren't hungry," said Ron loudly as his stomach gave a huge rumble.
"We weren't hungry," said Ron loudly as his stomach gave a huge rumble.
Uuups - mein Zauberstab ist ein wenig überhitzt!
Whoops - my wand is a little over excited!
Harry: "Sie hauen ab? Nach all dem, was Sie in Ihren Büchern tun?"
Lockhart: "Bücher können irreführen."
Harry: "Sie haben sie selbst geschrieben!"
Lockhart: "Bücher können irreführen."
Harry: "Sie haben sie selbst geschrieben!"
Harry: "You're running away? After all that stuff you did in your books?"
Lockhart: "Books can be misleading."
Harry: "You wrote them!"
Lockhart: "Books can be misleading."
Harry: "You wrote them!"
Gilderoy Lockhart, Orden der Merlin dritter Klasse, Ehrenmitglied der Liga zur Verteidigung gegen die dunklen Kräfte und fünfmaliger Gewinner des Charmantestes-Lächeln-Preises der Hexenwoche - aber das ist nicht der Rede wert. Die Todesfee von Banden bin ich schließlich nicht losgeworden, indem ich sie angelächelt habe!
Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five times winner of Witch Weekly's Most Charming Smile Award. But I don't talk about that; I didn't get rid of the Banden Banshee by smiling at him!
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Du kannst echt gruselig sein, ganz im Ernst Hermine, weißt du das? Brilliant, aber echt gruselig.
You're a little scary sometimes, you know that? Brilliant... but scary.
Longbottom, wenn Hirn Gold wäre, dann wärst du ärmer als Weasley, und das will was heißen.
Longbottom, if brains were gold, you'd be poorer than Weasley, and that's saying something.
Du bist Longbottom, nicht wahr? Nun, deine Großmutter ist es gewohnt, Mitglieder ihrer Familie an unsere Sache zu verlieren... dein Tod wird kein großer Schock sein.
It's Longbottom, isn't it? Well, your grandmother is used to losing family members to our cause... your death will not come as a great shock.
Ich vermute mal, ihr wollt ein Autogramm von mir, richtig?
I expect you'd like my autograph, would you?
Heute durchlitten sie eine Dreiviertelstunde Geleier zum Thema Riesen-Kriege. Harry bekam in den ersten zehn Minuten gerade mal genug mit, um vage darüber nachzudenken, dass dieses Thema bei einem anderen Lehrer halbwegs interessant sein könnte.
Today, they suffered three quarters of an hour's droning on the subject of giant wars. Harry heard just enough within the first ten minutes to appreciate dimly that in another teacher's hands this subject might have been mildly interesting.