Zitate aus Harry Potter und die Heiligtümer des Todes

Zitate aus Harry Potter und die Heiligtümer des Todes

Harry Potter und die Heiligtümer des Todes (Harry Potter and the Deathly Hallows) ist der siebte und letzte Band der Harry-Potter-Reihe aus dem Jahr 2007.

Bild: Warner Bros. Pictures
<1234>
Dumbledore beobachtete, wie sie davonflog, und als ihr silbriger Schimmer verblasste, wandte er sich zu Snape um, dessen Augen voller Tränen waren. "Nach all dieser Zeit?"
"Immer", sagte Snape.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears. "After all this time?"
"Always", said Snape.
54
Es ist der Wert der Überzeugungen, der den Erfolg ausmacht. Nicht die Anzahl der Anhänger.
It is the quality of one's convictions that determines success, not the number of followers.
43
Aber er war zu Hause. Hogwarts war das erste und beste Heim, das er gekannt hatte. Er und Voldemort und Snape, die verlassenen Jungen, sie alle hatten dort ein Heim gefunden.
But he was home. Hogwarts was the first and best home he had known. He and Voldemort and Snape, the abandoned boys, had all found home here.
25
Albus Severus, du bist nach zwei Schulleitern von Hogwarts benannt. Einer von ihnen war ein Slytherin, und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
Albus Severus, you were named after two headmasters of Hogwarts. One of them was Slytherin and he was probably the bravest man I ever knew.
3
"Du – wirst – nie – wieder – unsere – Kinder – anrühren!", schrie Mrs Weasley. Bellatrix lachte, genauso übermütig, wie ihr Cousin Sirius gelacht hatte, als er rücklings durch den Schleier gestürzt war, und plötzlich wusste Harry, was im nächsten Moment passieren würde. Mollys Fluch rauschte unter Bellatrix' ausgestrecktem Arm hindurch und traf sie mitten auf die Brust, direkt über dem Herzen.
"You - will - never - touch - our - children - again!" screamed Mrs. Weasley. Bellatrix laughed, the same exhilarated laugh her cousin Sirius had given as he toppled backwards through the veil, and suddenly Harry knew what was going to happen before it did. Molly's curse soared beneath Bellatrix's outstretched arm and hit her squarely in the chest, directly over her heart.
1
Wo dein Schatz ist, da wird dein Herz auch sein.
Where your treasure is, there will your heart be also.
37
Natürlich findet es in deinem Kopf statt, aber warum, in aller Welt, sollte das heißen, dass es nicht wirklich ist?
Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?
32
Hermine: "Wir haben keine von diesen Geschichten gehört, als wir klein waren, sondern 'Schneewittchen und die sieben Zwerge' und 'Aschenputtel'..."
Ron: "Was ist das, eine Krankheit?"
Hermione: "We didn't hear stories like that when we were little, we heard 'Snow White and the Seven Dwarves' and 'Cinderella'..."
Ron: "What's that? An illness?"
17
Es ist merkwürdig, Harry. Aber diejenigen, die nie nach Macht strebten, sind vielleicht am besten geeignet sie auszuüben.
It is a curious thing, Harry, but perhaps those who are best suited to power are those who have never sought it. Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well.
17
Worte sind, meiner nicht so bescheidenen Meinung nach, unsere wohl unerschöpflichste Quelle der Magie, Harry. Sie können Schmerz sowohl zufügen, als auch lindern.
Words are, in my not so humble opinion, our most inexhaustible source of magic, capable of both inflicting injury and remedying it.
13
Macht war meine Schwäche und meine Versuchung.
Power was my weakness and my temptation.
13
Die Widmung dieses Buches ist siebengeteilt: für Neil, für Jessica, für David, für Kenzie, für Di, für Anne, und für euch, wenn ihr zu Harry gehalten habt, bis ganz zum Schluss.
The dedication of this book is split seven ways: To Neil, to Jessica, to David, to Kenzie, to Di, to Anne, and to you, if you have stuck with Harry until the very end.
12
Wenn du nicht nach Gryffindor kommst, enterben wir dich, aber mach dir bloß keinen Stress.
If you're not in Gryffindor, we'll disinherit you, but no pressure.
10
Ich denke nur äußerst logisch, daher blende ich unwesentliche Details gleich aus und nehme deutlich das wahr, was andere übersehen.
Actually, I’m highly logical which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook.
9
Harry, bedaure nicht die Toten. Bedauere die Lebenden. Und besonders all diejenigen, die ohne Liebe leben.
Do not pity the dead, Harry. Pity the living. And above all, all those who live without love.
9
"Haben sie vor, sich später beruflich mit magischem Recht zu befassen, Miss Granger?", fragte Scrimgeour.
"Nein, das habe ich nicht", entgegnete Hermine. "Ich hoffe, dass ich etwas Gutes in der Welt bewirken kann!"
"Are you planning to follow a career in Magical Law, Miss Granger?" asked Scrimgeour.
"No, I’m not," retorted Hermione. "I'm hoping to do some good in the world!"
9
Jede Sekunde, die er atmete, der Geruch von Gras, die kühle Luft auf seinem Gesicht, alles war so kostbar: der Gedanke, dass Menschen Jahre um Jahre hatten, Zeit verschwenden konnten, so viel Zeit, dass sie lang wurde, während er sich an jede Sekunde klammerte.
Every second he breathed, the smell of the grass, the cool air on his face, was so precious: to think that people had years and years, time to waste, so much time it dragged, and he was clinging to each second.
9
Ich meine, man könnte von allem behaupten, dass es existiert, aus dem einzigen Grund, dass niemand bewiesen hat, dass es nicht existiert.
I mean, you could claim that anything's real if the only basis for believing in it is that nobody's proved it doesn't exist!
8
Zauberstäbe sind nur so mächtig wie die Zauberer, die sie benutzen. Manche Zauberer brüsten sich einfach gerne damit, dass ihre größer und besser sind als die anderer.
Wands are only as powerful as the wizards who use them. Some wizards just like to boast that theirs are bigger and better than other people's.
6
Hermine: "Du meinst, es ist alles wieder in Ordnung, wenn du einfach sagst, dass es dir leidtut?"
Ron: "Na ja, was soll ich denn sonst sagen?"
Hermine: "Oh, ich weiß nicht! Kram doch mal in deinem Oberstübchen, Ron, das dürfte nur ein paar Sekunden dauern."
Hermione: "You think it's all going to be all right if you just say sorry?"
Ron: "Well, what else can I say?"
Hermione: "Oh, I don't know! Rack your brains, Ron, that should only take a couple of seconds."
5
"Das ist also der kleine Scorpius", sagte Ron mit leiser Stimme. "Pass bloß auf, dass du ihn in jeder Prüfung schlägst, Rosie. Gott sei Dank hast du den Grips deiner Mutter geerbt."
"Ron, um Himmels willen", sagte Hermine, halb streng, halb belustigt. "Hetz sie doch nicht gegeneinander auf, noch ehe sie mit der Schule angefangen haben!"
"Du hast Recht, tut mir leid", sagte Ron, konnte es sich jedoch nicht verkneifen, hinzuzufügen: "Sieh aber zu, dass du dich nicht allzu sehr mit ihm anfreundest, Rosie. Großpapa Weasley würde es dir nie verzeihen, wenn du einen Reinblüter heiraten würdest."
"So that's little Scorpius," said Ron under his breath. "Make sure you beat him in every test, Rosie. Thank God you inherited your mother's brains."
"Ron, for heaven's sake," said Hermione, half-stern, half-amused. "Don't try to turn them against each other before they've even started school!"
"You're right, sorry," said Ron, but unable to help himself he added, "don't get too friendy with him, though, Rosi. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
5
Harry: "Du bist doch wohl nicht immer noch sauer auf ihn?"
Hermine: "Ich bin immer sauer auf ihn."
Harry: "You're not still mad at him, are you?"
Hermione: "I'm always mad at him."
5
"Bei euch mach ich erst mit, wenn die Hölle gefriert", sagte Neville. "Dumbledores Armee!", schrie er, und die Menge, die von Voldemorts Schweigezaubern offenbar nicht zu bändigen war, antwortete mit lautem Jubel.
"I'll join you when Hell freezes over," said Neville. "Dumbledore's Army!" he shouted, and there was an answering cheer from the crowd, whom Voldemort's Silencing Charms seemed unable to hold.
3
Ich habe für Sie spioniert und für Sie gelogen, mich für Sie in Lebensgefahr begeben. Alles angeblich zu dem Zweck, Lily Potters Sohn zu schützen. Nun erzählen Sie mir, dass Sie ihn wie ein Schwein zum Schlachten aufgezogen haben.
I have spied for you and lied for you, put myself in mortal danger for you. Everything was supposed to be to keep Lily Potter’s son safe. Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter.
3
Denkt bloß nicht, er wär außer Landes. Vielleicht ist er es, vielleicht auch nicht, aber Tatsache bleibt, wenn er will, kann er schneller sein als ein Severus Snape, dem man Haarshampoo vor die Nase hält.
Don't get lulled into a false sense of security, thinking he's out of the country. Maybe he is, maybe he isn't, but the fact remains he can move faster than Severus Snape confronted with shampoo.
3
"Mein Wort, Severus, dass ich niemals das Beste von Ihnen offenbaren werde?" Dumbledore seufzte. "Wenn Sie darauf bestehen..."
"My word, Severus, that I shall never reveal the best of you?" Dumbledore sighed, looking down into Snape's ferocious, anguished face. "If you insist..."
3
Wenn wir für die sterben, bring ich dich um, Harry!
If we die for them, I'll kill you, Harry!
3
Was, ohne Hermine? Bist du irre? Da würden wir keine zwei Tage durchhalten. Sag ihr das ja nicht.
And leave Hermione? You mad? We wouldn't last two days without her. Don't tell her I said that.
3
Hermine stürzte sich auf ihn und fing an, jeden Zentimeter von ihm, den sie erreichen konnte, mit den Fäusten zu bearbeiten.
"Autsch - au - hör auf! Was zum –? Hermine - AUA!"
"Du - komplettes - Arschloch - Ronald - Weasley!"
Sie unterstrich jedes Wort mit einem Schlag: Ron wich zurück und hielt schützend die Hände über den Kopf, während Hermine vorrückte.
Hermione launched herself forwards and started punching every inch of him that she could reach.
"Ouch - ow - gerroff! What the -? Hermione - OW!"
"You - complete - arse - Ronald - Weasley!"
She punctuated every word with a blow: Ron backed away, shielding his head as Hermione advanced.
3
Snape: "Ich bin kein solcher Feigling."
Dumbledore: "Nein. Sie sind ein weitaus mutigerer Mann als Igor Karkaroff. Wissen Sie, manchmal denke ich, wir lassen den Hut zu früh sein Urteil sprechen."
Snape: "I am not such a coward."
Dumbledore: "No. You are a braver man by far than Igor Karkaroff. You know, I sometimes think we Sort too soon."
2
"Wir protestieren! Und ich werde genauso gejagt wie jeder Kobold oder Elf, Griphook! Ich bin ein Schlammblut!"
"Nenn dich nicht selbst -", murmelte Ron.
"Warum denn nicht?", sagte Hermine. "Schlammblut, und stolz darauf!"
"We protest! And I'm hunted quite as much as any goblin or elf, Griphook! I'm a Mudblood!"
"Don't call yourself -" Ron muttered.
"Why shouldn't I?" said Hermione. "Mudblood, and proud of it!"
2
"Macht es einen Unterschied, wenn man von Muggeln abstammt?"
Snape zögerte. Seine schwarzen Augen blickten ungeduldig durch das grünliche Dämmerlicht, wanderten über das blasse Gesicht, das dunkelrote Haar. "Nein", sagte er. "Es macht keinen Unterschied."
Lily: "Does it make a difference, being Muggle-born?"
Severus: "No. It doesn't make any difference."
2
Es gibt keine Horkruxe mehr. Nur uns beide. Keiner kann leben, während der Andere überlebt, und einer von uns wird gleich endgültig verschwinden.
There are no more Horcruxes. It's just you and me. Neither can live while the other survives, and one of us is about to leave for good.
2
Snape: "Dann verstecken Sie doch alle. Passen Sie auf, dass ihr - ihnen - nichts passiert. Bitte."
Dumbledore: "Und was werden Sie mir dafür geben, Severus?"
Snape: "Dafür - geben? Alles."
Snape: "Hide them all, then. Keep her - them - safe. Please."
Dumbledore: "And what will you give me in return, Severus?"
Snape: "In - return? Anything."
2
"Möchten Sie, dass ich es jetzt gleich erledige?", fragte Snape unüberhörbar ironisch. "Oder wünschen Sie ein wenig Zeit, um einen Grabspruch zu verfassen?"
"Would you like me to do it now?" asked Snape, his voice heavy with irony. "Or would you like a few moments to compose an epitaph?"
2
Komm, Papa. Harry will jetzt nicht mit uns reden. Er ist einfach zu höflich, um es zu sagen.
Come, daddy. Harry doesn't want to talk to us right now. He's just too polite to say it.
2
"Was kam zuerst, der Phönix oder die Flamme?"
Luna: "Ich denke, die Antwort ist, dass ein Kreis keinen Anfang hat."
"Which came first, the phoenix or the flame?"
Luna: "I think the answer is that a circle has no beginning."
2
Ich habe dich wohl gerade aus einem tiefen Gedanken gerissen? Ich sehe an deinen Augen wie er schrumpft.
I've interrupted a deep thought, haven't I? I can see it growing smaller in your eyes.
2
Freds Augen starrten, ohne zu sehen, die Spur seines letzten Lachens noch immer auf sein Gesicht gezeichnet.
Fred's eyes stared without seeing, the ghost of his last laugh still etched upon his face.
2
James hob ein imaginäres Schwert. "Gryffindor, denn dort regieren Tapferkeit und Mut! Wie mein Dad."
Snape machte ein leises, abfälliges Geräusch. James fuhr ihn an. "Hast du 'n Problem damit?"
"Nein", sagte Snape, doch sein höhnisches Grinsen strafte ihn Lügen. "Wenn du lieber Kraft als Köpfchen haben willst -"
"Wo möchtest du denn gern hin, wo du offenbar nichts von beidem hast?", warf Sirius ein.
James lifted an invisible sword. "Gryffindor, where dwell the brave at heart! Like my dad."
Snape made a small, disparaging noise. James turned on him. "Got a problem with that?"
"No," said Snape, though his slight sneer said otherwise. "If you'd rather be brawny than brainy -"
"Where're you hoping to go, seeing as you're neither?" interjected Sirius.
2
Snape: "Ich wünschte... ich wünschte, ich wäre tot..."
Dumbledore: "Und was würde das irgendwem nützen?"
Snape: "I wish... I wish I were dead..."
Dumbledore: "And what use would that be to anyone?"
2
Er wird wissen, warum ich gestorben bin, und ich hoffe, er wird es verstehen. Ich habe versucht, eine Welt zu schaffen, in der er ein glücklicheres Leben führen könnte.
He will know why I died and I hope he will understand. I was trying to make a world in which he could live a happier life.
2
"Oh, das tut mir aber leid", fauchte Hermine, und während sie die Kellnerin aus dem Sichtbereich der Fenster schleifte, hörte Harry, wie sie leise murmelnd vorschlug, wo Ron seinen Zauberstab sonst noch hinstecken könnte.
"Oh, I'm so sorry," hissed Hermione, and as she dragged the waitress out of sight of the windows, Harry heard her mutter a suggestion as to where Ron could stick his wand instead.
2
"Sieh... mich... an...", flüsterte er. Die grünen Augen begegneten den schwarzen, doch eine Sekunde später schien etwas in den Tiefen des dunklen Augenpaares zu verschwinden, und es war nur noch starr, ausdruckslos und leer. Die Hand, die Harry hielt, schlug dumpf zu Boden, und Snape rührte sich nicht mehr.
"Look... at... me..." he whispered. The green eyes found the black, but after a second, something in the depths of the dark pair seemed to vanish, leaving them fixed, blank, and empty. The hand holding Harry thudded to the floor, and Snape moved no more.
1
"Sie halten mich in Wahrheit für eine Platzverschwendung, aber ich bin es gewohnt, dass –"
"Ich halte dich nicht für eine Platzverschwendung."
Wenn Harry nicht gesehen hätte, dass sich Dudleys Lippen bewegten, dann hätte er es vielleicht nicht geglaubt.
"They think I'm a waste of space, actually, but I'm used to -"
"I don't think you're a waste of space."
If Harry had not seen Dudley's lips move, he might not have believed it.
1
Scrimgeour: "Ich stelle fest, dass Ihre Geburtstagstorte die Gestalt eines Schnatzes hat. Weshalb?"
Hermine: "Oh, das kann ja keine Anspielung auf die Tatsache sein, dass Harry ein großartiger Sucher ist, das wäre viel zu offensichtlich. Da muss eine geheime Botschaft von Dumbledore im Zuckerguss versteckt sein!"
Scrimgeour: "I notice that your birthday cake is in the shape of a Snitch. Why is that?"
Hermione: "Oh, it can't be a reference to the fact Harry's a great Seeker, that's way too obvious. There must be a secret message from Dumbledore hidden in the icing!"
1
Ich habe die Gedächtnisse meiner Eltern verändert, weshalb sie jetzt davon überzeugt sind, dass sie eigentlich Wendell und Monica Wilkins heißen und dass es ihr größter Wunsch ist, nach Australien auszuwandern, was sie inzwischen getan haben.
I've modified my parents' memories so that they're convinced that they're really called Wendell and Monica Wilkins, and that their life's ambition is to move to Australia, which they have now done.
1
Snape: "Mittelmäßig, arrogant wie sein Vater, einer, der entschlossen Regeln verletzt, der es genießt, unversehens berühmt zu sein, der Aufmerksamkeit heischt und unverschämt ist –"
Dumbledore: "Man sieht nur, was man sehen will, Severus. Andere Lehrer berichten, dass der Junge bescheiden, liebenswürdig und einigermaßen talentiert ist. Ich persönlich halte ihn für ein einnehmendes Kind."
Snape: "Mediocre, arrogant as his father, a determined rule-breaker, delighted to find himself famous, attention-seeking and impertinent -"
Dumbledore: "You see what you expect to see, Severus. Other teachers report that the boy is modest, likeable and reasonably talented. Personally, I find him an engaging child."
1
Phineas Nigellus: "Schulleiter! Sie kampieren im Forest of Dean! Dieses Schlammblut -"
Severus Snape: "Benutzen Sie dieses Wort nicht!"
Phineas Nigellus: "Headmaster! They are camping in the Forest of Dean! The Mudblood -"
Severus Snape: "Do not use that word!'
1
You didn't just lose a mother that night in Godric's Hollow, you know. I lost a sister.
1

Diese Zitate könnten dir auch gefallen

Ron: "So viel kann kein einzelner Mensch fühlen, ohne zu explodieren."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Ron: "One person couldn't feel all that. They'd explode."
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
27
Für den Fall, dass es ihnen entgangen ist: Das Leben ist nicht fair.
Well, it may have escaped your notice, but life isn't fair.
9
Aber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
45
Den Spinnen folgen... Wieso müssen es unbedingt Spinnen sein? Wieso können wir nicht den Schmetterlingen folgen?
"Follow the spiders"... Why spiders? Why couldn't it be "follow the butterflies"?
23
Harry: "Wieso seid ihr hier? Ihr alle?"
Lily: "Wir waren niemals weg."
Harry: "Why are you here? All of you?"
Lily: "We never left."
1

Verwandte Seiten zu Harry Potter und die Heiligtümer des Todes

Die besten Zitate und Sprüche von Hermine GrangerHermine GrangerDie besten Zitate und Sprüche von Severus SnapeSeverus SnapeAlbus DumbledoreDie besten Zitate und Sprüche von Ron WeasleyRon WeasleyDie schönsten Harry Potter ZitateHarry PotterLily PotterLuna LovegoodDie besten Zitate und Sprüche von Remus LupinRemus LupinDie besten Zitate und Sprüche von Harry James PotterHarry James PotterGryffindor