Wenn wir träumen betreten wir eine Welt, die ganz und gar uns gehört.
When dreaming we enter a world, that's entirely our own.
TräumenAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanAber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
Glück, Mut, LichtAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDie Stimme eines Kindes, egal wie ehrlich und aufrichtig, ist bedeutungslos für jene, die verlernt haben zuzuhören.
A child's voice, however honest and true, is meaningless to those who've forgotten how to listen.
Kinder & Kindheit, Hören & ZuhörenAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanIch suche keinen Ärger, meist findet der Ärger mich.
I don’t go looking for trouble. Trouble usually finds me.
Harry James Potter in Harry Potter und der Gefangene von AskabanGlaubst du, die Toten, die wir liebten, verlassen uns je ganz? Glaubst du, es ist Zufall, dass wir uns in der größten Not am deutlichsten an sie erinnern? Du weißt, er lebt in dir weiter, Harry, und zeigt sich am deutlichsten, wenn du fest an ihn denkst.
You think the dead we loved ever truly leave us? You think we don’t recall them more clearly than ever in times of great trouble? Your father is alive in you, Harry, and shows himself plainly when you have need of him.
Erinnerungen, Tod, Trauer & BeileidAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanHarry: "Ja, ihre Stimme war plötzlich ganz tief und ihre Augen kullerten und sie sagte... sie sagte, Voldemorts Knecht würde sich auf den Weg machen und noch vor Mitternacht zu ihm zurückkehren. Der Knecht würde ihm helfen, wieder an die Macht zu kommen."
Dumbledore: "Weißt du, Harry, ich glaube das könnte sein. Wer hätte das gedacht? Damit steigt die Zahl ihrer wahren Vorhersagen auf zwei. Ich sollte ihr eine Gehaltserhöhung anbieten."
This may bring her number of actual predictions to two... I should give her a raise.
Albus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDu kannst ohne deine Seele existieren, weißt du, solange dein Gehirn und dein Herz noch arbeiten. Aber du wirst kein Selbstgefühl mehr haben, keine Erinnerungen, kein... nichts. Es gibt keine Chance, sich davon zu erholen. Du fristest nur dein elendes Dasein. Als leere Hülle. Und deine Seele hast du verloren... für immer.
You can exist without your soul, you know, as long as your brain and heart are still working. But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no... anything. There's no chance at all of recovery. You'll just exist. As an empty shell.
SeeleRemus Lupin in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDie Menschen, die uns lieben, gehen nie wirklich von uns. Du findest sie immer hier drin.
The ones that love us never really leave us. And you can always find them in here.
Trauer & Beileid, TotensonntagSirius Black in Harry Potter und der Gefangene von Askaban"Ich red' erstmal mit Mum und Dad und dann ruf ich dich an. Ich weiß jetzt, wie man ein Feleton benutzt."
"Ein Telefon, Ron," sagte Hermine. "Ehrlich mal, du solltest nächstes Jahr Muggelkunde belegen."
"I'll fix it up with Mum and Dad, then I'll call you. I know how to use a fellytone now."
"A telephone, Ron," said Hermione. "Honestly, you should take Muggle Studies next year."
Lass dir von den Muggeln nicht die Laune verderben!
Don't let the Muggles get you down!
MuggelRon Weasley in Harry Potter und der Gefangene von AskabanIch will endlich den Mord begehen, für den ich eingesperrt wurde.
I want to commit the murder I was imprisoned for.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDann hättest du sterben sollen! Lieber sterben, als deine Freunde zu verraten, wie wir es auch für dich getan hätten!
Then you should have died! Died, rather than betray your friends, as we would have done for you.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDu bist ganz der Sohn deines Vaters, Harry.
You are truly your father’s son, Harry.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanHermine: "Ich glaube nicht, dass einer von euch gerade jetzt mit diesem Besen fliegen sollte!"
Ron: "Was, glaubst du, soll Harry damit anfangen - den Boden fegen?"
Hermione: "I don't think anyone should ride that broom just yet!"
Ron: "What d'you think Harry's going to do with it - sweep the floor?"
Also ehrlich mal, bin ich denn die Einzige, die "Eine Geschichte von Hogwarts" gelesen hat?
Honestly, am I the only person who's ever bothered to read "Hogwarts, A History"?
Hermine Granger in Harry Potter und der Gefangene von Askaban"Häufig tue ich so, als ob ich nicht im Besitz des inneren Auges wäre, um andere nicht nervös zu machen."
"Das erklärt eine ganze Menge.", sagte Professor McGonagall säuerlich.
"I frequently act as though I am not possessed of the Inner Eye, so as not to make others nervous."
"That explains a great deal," said Professor McGonagall tartly.
"Ähm - wie geht's den Flubberwürmern?"
"Tot", sagte Hagrid düster. "Zu viel Salat."
"O nein!", sagte Ron mit zuckenden Lippen.
"Er - how are the flobberworms?"
"Dead," said Hagrid gloomily. "Too much lettuce."
"Oh no!" said Ron, his lip twitching.
"Er scheint ein sehr guter Lehrer zu sein", sagte Hermine anerkennend. "Aber ich wünschte, ich wäre auch mal drangekommen mit diesem Irrwicht."
"Was wäre er für dich gewesen?", sagte Ron glucksend. "Eine Hausaufgabe, für die du nur neun von zehn möglichen Punkten bekommen hättest?"
"What would it have been for you?" said Ron sniggering. "A piece of homework that got nine out of ten?"
Ron Weasley in Harry Potter und der Gefangene von AskabanSie scheinen mir bei bester Gesundheit zu sein, Potter, also werden Sie mir verzeihen, wenn ich Ihnen trotz allem Hausaufgaben gebe. Wenn Sie sterben, brauchen Sie die Arbeit nicht abzugeben, das versichere ich Ihnen.
You look in excellent health to me, Potter, so you will excuse me if I don't let you off homework today. I assure you that if you die, you need not hand it in.
Minerva McGonagall in Harry Potter und der Gefangene von AskabanBeeindruckend, Snape. Du hast wieder deinen klaren messerscharfen Verstand eingesetzt und bist wie üblich zum falschen Schluss gekommen.
Brilliant, Snape. Once again you put your keen and penetrating mind to the task and, as usual, come to the wrong conclusion.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanRemus Lupin: "Severus, sei kein Dummkopf!"
Sirius Black: "Oh, aber er hat sich so daran gewöhnt."
Remus Lupin: "Severus, don't be a fool!"
Sirius Black: "He can't help it Remus, it's bound to be a habit by now."
"Moony, Wurmschwanz, Tatze und Krone," seufzte George und strich sanft über die Namen der Hersteller. "Wir verdanken ihnen ja so viel."
"Edle Männer, die unermüdlich daran arbeiteten einer neuen Generation von Gesetzesbrechern auf die Beine zu helfen."
"Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs," sighed George, patting the heading of the map. "We owe them so much."
"Noble men, working tirelessly to help a new generation of lawbreakers," said Fred solemnly.
"Wo ist Wood?", fragte Harry, dem plötzlich auffiel, dass er fehlte. "Noch immer unter der Dusche", sagte Fred. "Wir glauben, er versucht sich zu ertränken."
"Where is Wood?" said Harry, suddenly realizing he wasn't there. "Still in the showers," said Fred. "We think he's trying to drown himself."
Fred und George Weasley in Harry Potter und der Gefangene von Askaban"Wozu sollen wir denn Vertrauensschüler sein?", sagte George und schien bereits von der bloßen Vorstellung angewidert. "Das würde uns doch jeden Spaß im Leben nehmen."
"What do we want to be Prefects for?" said George, looking revolted at the very idea. "It’d take all the fun out of life."
Fred und George Weasley in Harry Potter und der Gefangene von AskabanMr. Tatze wünscht sein Befremden kundzutun, dass ein solcher Dummkopf jemals Professor wurde.
Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanNormalerweise bin ich ein ausgesprochen netter, lieber Hund. Ja, mir wurde öfter von James geraten, mich gar nicht mehr zurück zu verwandeln. Der Schwanz - damit käm' ich klar. Aber die Flöhe sind die pure Hölle.
Normally, I have a very sweet disposition as a dog. In fact more than once, James suggested that I make the change permanent. The tail I could live with. But the fleas. they're murder.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDraco: "Hat 'ne Menge Schnickschnack eingebaut, oder? Nur Pech, dass er nicht gleich mit Fallschirm geliefert wird – falls du einem Dementor zu nahe kommst."
Harry: "Schade, dass du keinen Ersatzarm anschrauben kannst, Malfoy, der könnte den Schnatz für dich fangen."
Draco: "Got plenty of special features, hasn't it? Shame it doesn't come with a parachute - in case you get too near a Dementor."
Harry: "Pity you can't attach an extra arm to yours, Malfoy. Then it could catch the Snitch for you."
Weißt du, Harry, ich finde du hast da eben deinem Vater ziemliche Konkurrenz gemacht. Und das will was heißen.
Just so you know, Harry. I think you would have given your father a run for his money. And that is saying something.
Remus Lupin in Harry Potter und der Gefangene von AskabanHarry: "Dir stehen 'Prüfungen und Leiden' bevor - tut mir Leid für dich - aber das hier sieht aus wie eine Sonne... wart mal... das bedeutet 'großes Glück'. Also wirst du leiden, aber sehr glücklich sein."
Ron: "Du solltest mal dein Inneres Auge untersuchen lassen, wenn du mich fragst."
Harry: "You're going to have 'trials and suffering' - sorry about that - but there's a thing that could be the sun... hang on... that means 'great happiness'... so you're going to suffer but be very happy."
Ron: "You need your Inner Eye tested, if you ask me."
"Hat einer von euch mein Numerologie und Gramatica rumliegen sehen?"
"Ach ja, ich wollte im Bett noch ein wenig lesen und hab's mir ausgeliehen," sagte Ron, wenn auch recht leise.
"Have either of you seen my copy of Numerology and Gramatica?"
"Oh, yeah, I borrowed it for a bit of bedtime reading," said Ron, but very quietly.
"Möchte jemand, dass ich ihm helfe, die Schattengestalten in seiner Kugel zu deuten?"
"Ich brauch keine Hilfe", flüsterte Ron. "Ist doch klar, was das bedeutet. Heute Nacht wird's ziemlich neblig."
"Would anyone like me to help interpret the shadowy realms within their orb?"
"I don't need help," Ron whispered. "It’s obvious what this means. There’s going to be loads of fog tonight."
Hagrid heulte nur noch lauter. Harry und Hermine wandten sich Hilfe suchend zu Ron um.
"Ähm - soll ich ne Tasse Tee machen?"
Hagrid howled still more loudly. Harry and Hemione looked at Ron to help them.
"Er - shall I make a cup of tea? It's what my mum does whenever someone's upset."
Mein Dad hätte kaum gewollt, dass seine besten Freunde zu Mördern werden. Und die Wahrheit, die wäre mit ihm gestorben. Weil er lebt sind Sie frei.
I just didn't think my dad would have wanted his best friends to become killers. Besides, dead, the truth dies with him. Alive, you're free.
Harry James Potter in Harry Potter und der Gefangene von AskabanMysteriöse Sache die Zeit, nicht wahr? Sehr mächtig, und wenn man sie manipuliert, gefährlich.
Mysterious thing, time. Powerful, and when meddled with, dangerous.
ZeitAlbus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanWenn gut sein in Wahrsagen heißt, dass ich so tun muss, als würde ich Todesomen in einem Haufen Teeblätter erkennen, dann weiß ich nicht, ob ich das Zeug überhaupt lernen soll!
If being good at Divination means I have to pretend to see death omens in a lump of tea leaves, I'm not sure I'll be studying it much longer!
Hermine Granger in Harry Potter und der Gefangene von AskabanDu bist deinem Vater ganz erstaunlich ähnlich, Potter. Auch er war über die Maßen arrogant. Ein gewisses Talent auf dem Quidditch-Feld ließ ihn glauben, er stehe über uns anderen. Ist mit Freunden und Bewunderern herumstolziert… ihr seid euch geradezu unheimlich ähnlich.
How extraordinary like your father you are, Potter. He, too, was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch pitch made him think he was a cut above the rest of us, too. Strutting around the place with his friends and admirers... the resemblance between you is uncanny.
QuidditchSeverus Snape in Harry Potter und der Gefangene von AskabanTraumhaft, oder? Ich werd' nie vergessen, wie ich das erste mal durch diese Türen gegangen bin.
It's beautiful, isn't it? I'll never forget the first time I walked through those doors.
HogwartsSirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanSolange sich der Geheimniswahrer weigerte zu sprechen, hätte Du-weißt-schon-wer das Dorf, in dem Lily und James lebten, jahrelang durchsuchen können, ohne sie zu finden, nicht einmal, wenn er die Nase gegen ihr Wohnzimmerfenster gedrückt hätte!
As long as the Secret-Keeper refused to speak, You-Know-Who could search the village where Lily and James were staying for years and never find them, not even if he had his nose pressed against their sitting room window!
Filius Flitwick in Harry Potter und der Gefangene von AskabanEr ist der beste Lehrer in Verteidigung gegen die dunklen Künste, den wir je hatten.
He's the best Defence Against the Dark Arts teacher we've ever had.
Dean Thomas in Harry Potter und der Gefangene von Askaban, über Remus Lupin"Harry, du kannst doch jetzt nicht den Kavalier spielen!", polterte Wood, als Harry sich in die Kurve legte, um einen Zusammenprall zu vermeiden. "Hau sie wenn nötig runter von ihrem Besen!"
"Harry, this is no time to be a gentleman!" Wood roared as Harry swerved to avoid collision. "Knock her off her broom if you have to!"
Oliver Wood in Harry Potter und der Gefangene von Askaban"Klar, machen wir", murmelte Ron, und der Ritter verschwand, "- wenn wir je einen Narren brauchen."
"Yeah, we'll call you," muttered Ron as the knight disappeared, "If we ever need someone mental."
Ron Weasley in Harry Potter und der Gefangene von AskabanProfessor Kesselbrand, unser Lehrer für die Pflege magischer Geschöpfe, ist Ende letzten Jahres in den Ruhestand getreten, um sich noch ein wenig seiner verbliebenen Gliedmaßen erfreuen zu können.
Professor Kettleburn, our Care of Magical Creatures teacher, retired at the end of last year in order to enjoy more time with his remaining limbs.
Albus Dumbledore in Harry Potter und der Gefangene von AskabanGryffindor mit Johnson in Quaffelbesitz - Flint neben ihr - stich ihm ins Auge, Angelina! - war nur 'n Scherz, Professor, war nur'n Scherz.
Gryffindor in possession again, as Johnson takes the Quaffle - Flint alongside her - poke him in the eye, Angelina - it was a joke, professor, it was a joke.
Lee Jordan in Harry Potter und der Gefangene von AskabanWenn du als Ratte besser warst denn als Mensch, ist das kein Grund zu prahlen, Peter.
If you made a better rat than a human, it's not much to boast about, Peter.
Sirius Black in Harry Potter und der Gefangene von AskabanRon: "Letztens hab ich nachts geträumt, ich würde Quidditch spielen. Was, glaubst du, soll das bedeuten?"
Harry: "Wahrscheinlich, dass du von einem Riesen-Marshmallow gefressen wirst oder so was."
Ron: "I dreamed I was buying new shoes last night. What d'ya think that's gonna mean?"
Harry: "Probably that you're going to be eaten by a giant marshmallow or something."
"Harry!", sagte Fred, schob Percy mit dem Ellbogen aus dem Weg und verbeugte sich tief. "Einfach toll dich zu sehen, alter Junge."
"Großartig", sagte George, stieß Fred beiseite und ergriff seinerseits Harrys Hand. "Absolut umwerfend."
Percy runzelte die Stirn.
"Das reicht jetzt", sagte Mrs. Weasley.
"Mum!", sagte Fred, als ob er sie just in diesem Augenblick erkannt hätte, und packte ihre Hand: "Einfach unglaublich dich zu sehen."
"Harry!" said Fred, elbowing Percy out of the way and bowing deeply. "Simply splendid to see you, old boy-"
"Marvelous," said George, pushing Fred aside and seizing Harry's hand in turn. "Absolutely spiffing."
Percy scowled.
"That's enough, now," said Mrs. Weasley.
"Mum!" said Fred as though he'd only just spotted her and seizing her hand too. "How really corking to see you-"
Er war der beste Freund von Mum und Dad. Er ist ein verurteilter Mörder, aber er ist aus dem Zauberer-Gefängnis ausgebrochen und auf der Flucht. Er möchte aber trotzdem gern in Verbindung mit mir bleiben... will wissen, was es so Neues gibt... und ob's mir auch gut geht.
He was my mum and dad's best friend. He's a convicted murderer, but he's broken out of wizard prison and he's on the run. He likes to keep in touch with me, though... keep up with my news... check if I'm happy.
Harry James Potter in Harry Potter und der Gefangene von AskabanMr. Moony presents his compliments to Professor Snape, and begs him to keep his abnormally large nose out of other people's business.
Mr. Prongs agrees with Mr. Moony, and would like to add that Professor Snape is an ugly git.
Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.
Mr. Wormtail bids Professor Snape good day, and advises him to wash his hair, the slimeball.
"Moony, Wurmschwanz, Tatze und Krone", seufzte George und strich sanft über die Namen der Hersteller. "Wir verdanken ihnen ja so viel."
"Edle Männer, die unermüdlich daran arbeiteten, einer neuen Generation von Gesetzesbrechern auf die Beine zu helfen."
"Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs," sighed George, patting the heading of the map. "We owe them so much."
"Noble men, working tirelessly to help a new generation of law-breakers."
Die hochwohlgeborenen Herren Moony, Wurmschwanz, Tatze und Krone - Hilfsmittel für den magischen Tunichtgut GmbH - präsentieren stolz - DIE KARTE DES RUMTREIBERS.
Messrs Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs - Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers - are proud to present - THE MARAUDER'S MAP.
Harry Potter und der Gefangene von Askaban