Zitate aus Harry Potter und der Feuerkelch

Zitate aus Harry Potter und der Feuerkelch

Harry Potter und der Feuerkelch (Harry Potter and the Goblet of Fire) ist der vierte Band der Harry-Potter-Buchreihe von Joanne K. Rowling, die im Jahr 2000 erschienen ist.

Bild: Warner Bros. Pictures
<123>
Wenn du wissen willst, wie ein Mensch ist, dann sieh dir genau an, wie er seine Untergebenen behandelt, nicht die Gleichrangigen.
If you want to see the true measure of a man, watch how he treats his inferiors, not his equals.
53
Wir sind nur so stark, wie wir vereint sind und so schwach, wie wir gespalten sind.
We are only as strong as we are united, as weak as we are divided.
42
Bald müssen wir alle die Entscheidung fällen, zwischen dem, was richtig ist und dem was einfach ist.
Soon we must all face the choice between what is right and what is easy.
25
Verstehen ist der erste Schritt um etwas anzunehmen. Und nur wenn er es angenommen hat, kann er sich erholen.
Understanding is the first step to acceptance, and only with acceptance can there be recovery.
23
Den Schmerz für eine Weile zu betäuben heißt nur, dass er noch schlimmer ist, wenn du ihn schließlich doch spürst.
Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it.
22
Neugier ist keine Sünde, solange man sie mit Vorsicht walten lässt.
Curiosity is not a sin. But we should exercise caution with our curiosity.
19
Ein wahrer Anführer tut das Richtige, egal was Andere denken.
A true leader does what is right, no matter what others think.
17
Wie immer legen Sie zu viel Wert auf die so genannte Reinheit des Blutes! Sie sehen einfach nicht, dass es nicht darauf ankommt, als was jemand geboren ist, sondern darauf, was aus ihm wird!
You place too much importance... on the so-called purity of blood! You fail to recognize that it matters not what someone is born, but what they grow to be!
16
Obgleich wir von verschiedenen Orten kommen, und eine andere Sprache sprechen, schlagen unsere Herzen gemeinsam.
Differences of habit and language are nothing at all if our aims are identical and our hearts are open.
12
Es ist meine Überzeugung, dass die Wahrheit der Lüge vorzuziehen ist.
It is my belief that the truth is generally preferable to lies.
9
Du hast heute Abend mehr Tapferkeit bewiesen, als ich je von dir hätte erwarten können, Harry. Du hast die gleiche Tapferkeit bewiesen wie jene, die im Kampf gegen Voldemort auf dem Höhepunkt seiner Macht gestorben sind. Du hast die Last eines erwachsenen Zauberers geschultert und bewiesen, dass du sie tragen kannst.
You have shown bravery beyond anything I could have expected of you tonight, Harry. You have shown bravery equal to those who died fighting Voldemort at the height of his powers. You have shouldered a grown wizard's burden and found yourself equal to it.
8
Einen flüchtigen Moment lang glaubte Harry, etwas wie Triumph in Dumbledores Augen aufglimmen zu sehen.
For a fleeting instant, Harry thought he saw a gleam of something like triumph in Dumbledore's eyes.
7
Nur weil ihr drei Jahre gebraucht habt, Ron, heißt das noch lange nicht, dass kein anderer bemerkt hat, dass ich ein Mädchen bin!
Just because it's taken you three years to notice, Ron, doesn't mean no one else has spotted I'm a girl!
4
Was hat dir denn den Zauberstab verknotet?
What's got your wand in a knot?
4
Vor uns liegen dunkle, schwere Zeiten. Schon bald müssen wir uns entscheiden zwischen dem richtigen Weg und dem Leichten.
Dark times lie ahead of us and there will be a time when we must choose between what is easy and what is right.
3
"Nicht Belfer", sagte Hermine höchst ungehalten. "Es heißt B-ELFE-R, Bund für ELFEnRechte."
"Nie davon gehört", sagte Ron.
"Natürlich nicht", fauchte Hermine, "ich hab ihn eben erst gegründet."
"Ach ja?", sagte Ron milde überrascht. "Wie viele Mitglieder hat er?"
"Na ja - wenn ihr mitmacht - drei", sagte Hermine.
"Not spew," said Hermione impatiently. "It's S-P-E-W. Stands for Society for the promotion of Elfish Welfare."
"Never heard of it," said Ron.
"Well, of course you haven't," said Hermione briskly, "I've only just started it."
"Yeah?" said Ron in mild surprise. "How many members have you got?"
"Well - if you two join - three," said Hermione.
3
"Jeder kann Troll", sagte Fred geringschätzig, "man muss nur fuchteln und grunzen."
"Anyone can speak Troll," said Fred dismissively, "all you have to do is point and grunt."
2
Solche Zeiten bringen bei manchen Menschen das Beste zum Vorschein, bei anderen das Schlimmste.
Times like that bring out the best in some people and the worst in others.
2
Ich bitte dich, Hagrid, wenn du von allen geliebt werden willst, dann, fürchte ich, musst du sehr lange in dieser Hütte hocken bleiben.
Really, Hagrid, if you are holding out for universal popularity, I'm afraid you will be in this cabin for a very long time.
2
Mein eigener Bruder, Aberforth, wurde wegen Ausübung unpassender Zauberstücke an einer Ziege verklagt. Es stand in allen Zeitungen, aber meinst du, Aberforth hätte sich versteckt? Von wegen! Er hielt die Ohren steif und ging seinen Geschäften nach, als wäre nichts gewesen! Natürlich bin ich mir nicht ganz sicher, ob er lesen kann, daher mag es nicht nur Tapferkeit gewesen sein.
My own brother, Aberforth, was prosecuted for practicing inappropriate charms on a goat. It was all over the papers, but did Aberforth hide? No, he did not! He held his head high and went about his business as usual! Of course, I’m not entirely sure he can read, so that may not have been bravery.
2
Percy: "Wir versuchen die Kesseldicken endlich zu vereinheitlichen. Manche von diesen ausländischen Importkesseln sind doch eine Spur zu dünn, die Tropfrate steigt jährlich um drei Prozent."
Ron: "Dieser Bericht wird die Welt verändern."
Percy: "We're trying to standardise cauldron thickness. Some of these foreign imports are just a shade too thin - leakages have been increasing at a rate of almost three per cent a year -"
Ron: "That'll change the world, that report will."
2
"Weil ich das für immer in mein Gedächtnis einbrennen will", sagte Ron mit geschlossenen Augen und einem Ausdruck von ungetrübter Glückseligkeit auf dem Gesicht. "Draco Malfoy, das sagenhafte hopsende Frettchen."
"Because I want to fix that in my memory for ever," said Ron, his eyes closed and an uplifted expression on his face. "Draco Malfoy, the amazing bouncing ferret."
2
"Mad-Eye Moody?", sagte George nachdenklich, während er seinen Toast mit Marmelade bestrich. "Ist das nicht dieser durchgeknallte -"
"Dein Vater hält sehr viel von Mad-Eye Moody", unterbrach ihn Mrs Weasley steif.
"Jaah, nun, Dad sammelt auch Stecker, oder?", sagte Fred leise, als Mrs Weasley hinausging.
"Mad-Eye Moody?" said George thoughtfully, spreading marmalade on his toast. "Isn't he that nutter -"
"Your father thinks very highly of Mad-Eye Moody," said Mrs. Weasley sternly.
"Yeah, well, Dad collects plugs, doesn't he?" said Fred quietly as Mrs. Weasley left the room.
1
Kimmkorn: "Ich hoffe, Sie haben im Sommer meinen Artikel über die Konferenz der Internationalen Zauberervereinigung gelesen?"
Dumbledore: "Bezaubernd gehässig. Besonders gefallen hat mir Ihre Beschreibung meiner Person als eines in die Jahre gekommenen, altmodischen Narren."
Skeeter: "I hope you saw my piece over the summer about the International Confederation of Wizards' Conference?"
Dumbledore: "Enchantingly nasty. I particularly enjoyed your description of me as an obsolete dingbat."
1
Schäm dich nie! Es gibt immer welche, die's dir vorwerfen. Aber mit denen brauchst du dich gar nicht abzugeben.
Never be ashamed, there's some who'll hold it against you, but they're not worth botherin' with.
1
Hermine: "Jeder weiß es. Nun ja, jeder, der die 'Geschichte von Hogwarts' gelesen hat."
Ron: "Also nur du."
Hermione: "Everyone knows. Well, everyone who has read 'Hogwarts: A History'."
Ron: "Just you, then."
1
Miss Granger ist bis heute die einzige in der Klasse, die es schafft, einen Igel in ein gewöhnliches Nagelkissen zu verwandeln. Ich darf Sie daran erinnern, Thomas, dass Ihr Kissen immer noch vor Angst zusammen schrumpft, wenn sich jemand mit einer Nadel nähert.
Miss Granger remains the only person in this class who has managed to turn a hedgehog into a satisfactory pincushion. I might remind you that your pincushion, Thomas, still curls up in fright if anyone approaches it with a pin!
1
"Entschuldige mal, ich mag niemanden, nur weil er hübsch ist!", sagte Hermine entrüstet.
Ron ließ ein falsches Hüsteln hören, das merkwürdigerweise wie "Lockhart!" klang.
"Excuse me, I don't like people just because they're handsome!" said Hermione indignantly.
Ron gave a loud false cough, which sounded oddly like "Lockhart!"
1
Percy würde einen Witz nicht mal erkennen, wenn er nackt und mit Dobbys Teewärmer auf dem Kopf vor ihm herum tanzen würde.
Percy wouldn't recognize a joke if it danced naked in front of him wearing Dobby's tea cozy.
1
Nimm du ihn. Du solltest gewinnen. Du hast mir hier drin zweimal den Hals gerettet.
You take it. You should win. That's twice you've saved my neck in here.
1
Eins noch, wegen der blöden Anstecker. Ich wollte, dass sie sie abnehmen.
Hey, listen, about the badges. I've asked them not to wear them.
1
Komm vor, Harry... komm vor und spiel mit, es wird schnell gehen. Vielleicht sogar schmerzlos, ich kann es nicht wissen, ich bin nie gestorben.
Come out, Harry... come out and play, then it will be quick. It might even be painless, I would not know, I have never died.
1
Du tust was man dir sagt! Oder ich red mal ein Wörtchen mit Professor Moody. Hab gehört du gibst ein niedliches Frettchen ab, Malfoy.
Yeh'll do wha' yer told. Or I'll be takin' a leaf outta Professor Moody's book... I hear yeh made a good ferret, Malfoy.
1
"Die laufen mit Eckelzitrität, nicht wahr?", sagte er mit Kennermiene. "Ah ja, ich sehe die Stecker. Ich sammle Stecker."
"They run off eckeltricity, do they?" he said knowledgeably. "Ah yes, I can see the plugs. I collect plugs."
1
Ich dachte, es klang eher ein wenig als würde Percy singen... vielleicht musst du ihn angreifen, während er unter der Dusche steht, Harry.
I thought it sounded a bit like Percy singing... maybe you've got to attack him while he's in the shower, Harry.
1
"Ich kann es einfach nicht verantworten, noch länger freizunehmen. Mr Crouch verlässt sich inzwischen ganz und gar auf mich."
"Ja, und weißt du was, Percy?", sagte George mit ernster Miene. "Ich denke, bald wird er sogar deinen Namen kennen."
"I just can't justify taking more time off at the moment. Mr Crouch is really starting to rely on me."
"Yeah, you know what, Percy?" said George seriously. "I reckon he'll know your name soon."
1
Charlie musste die Prüfung zweimal machen. Das erste Mal ist er durchgefallen. Apparierte acht Kilometer weiter südlich, als er eigentlich wollte, direkt auf dem Kopf von so 'ner armen Oma, die gerade beim Einkaufen war.
Charlie had to take the test twice. He failed first time, Apparated five miles south of where he meant to, right on top of some poor old dear doing her shopping.
1
Die Mutigsten zog Gryffindor bei weitem allen ander'n vor;
Für Ravenclaw die Klügsten waren alleine Wert der Lehrer Qualen;
Und jedem der da eifrig lernte bescherte Hufflepuff reiche Ernte;
Bei Slytherin der Ehrgeiz nur stillte den Machttrieb seiner Natur.
By Gryffindor, the bravest were prized far beyond the rest;
For Ravenclaw, the cleverest would always be the best;
For Hufflepuff, hard workers were most worthy of admission;
And power-hungry Slytherin loved those of great ambition.
1
"Aaaah", sagte Ron, Professor Trelawneys geheimnisvoll waberndes Flüstern nachahmend, "wenn zwei Neptune am Himmel erscheinen, ist das ein sicheres Zeichen, dass ein Zwerg mit Brille geboren wird, Harry."
"Aaaaah," said Ron, imitating Professor Trelawney's mystical whisper, "when two Neptunes appear in the sky, it is a sure sign that a midget in glasses is being born, Harry."
1
But Ron was staring at Hermione as though suddenly seeing her in a whole new light.
"Hermione, Neville's right - you are a girl..."
"Oh well spotted," she said acidly.
1
Ron: "Man, Harry. Du kämpfst gegen Drachen. Wenn du keine kriegst, wer dann?"
Harry: "Den Drachen würd' ich jetzt vorziehen."
Ron: "Blimey, Harry. You've slayed dragons. If you can't get a date, who can?"
Harry: "I think I'd take the dragon right now."
1
Eintausend Jahr' und mehr ist's her,
seit mich genäht ein Schneiderer.
Da lebten vier Zauberer wohl angeseh'n;
ihre Namen werden nie vergeh'n.

Von wilder Heid der kühne Gryffindor,
die schöne Ravenclaw die tiefe Schlucht erkor.
Die gute Hufflepuff aus sanftem Tal,
der schlaue Slytherin aus Sümpfen fahl.

Sie teilten einen Wunsch und Traum,
einen kühnen Plan, ihr glaubt es kaum -
ganz junge Zauberer zu erzieh'n,
das war von Hogwarts der Beginn.
A thousand years or more ago,
When I was newly sewn,
There lived four wizards of renown,
Whose name are still well-known:

Bold Gryffindor from wild moor,
Fair Ravlenclaw from glen,
Sweet Hufflepuff from valley broad,
Shrewd Slytherin from fen.

They share a wish, a hope, a dream,
They hatched a daring plan,
To educate young sorcerers,
Thus Hogwarts school began.
1
Neville peilte so schlecht, dass nicht nur die leichten Kissen durchs Zimmer flogen, sondern zum Beispiel auch Professor Flitwick.
Neville's aim was so poor that he kept accidentally sending much heavier things flying across the room - Professor Flitwick, for instance.
"Tu uns 'nen Gefallen, Perce", sagte Bill gähnend, "und halt die Klappe."
"Do us a favor, Perce," said Bill, yawning, "and shut up."
Nie im Traum würde ich mir einbilden, alle Geheimnisse von Hogwarts zu kennen.
I would never dream of assuming I know all Hogwarts' secrets.
Tun Sie, was ich Ihnen vorgeschlagen habe, und in Ihrem Ministerium und draußen in der Zaubererwelt wird man Sie als einen unserer kühnsten und größten Zaubereiminister in Erinnerung behalten. Legen Sie dir Hände in den Schoß - dann werden Sie in die Geschichte eingehen als der Mann, der beiseite trat und Voldemort eine zweite Möglichkeit bot, die Welt zu vernichten, die wir wieder aufzubauen versuchten!
I tell you now - take the steps I have suggested, and you will be remembered, in office or out, as one of the bravest and greatest Ministers for Magic we have ever known. Fail to act - and history will remember you as the man who stepped aside, and allowed Voldemort a second chance to destroy the world we have tried to rebuild!
"Muggle women wear them, Archie, not the men, they wear these," said the Ministry wizard, and he brandished the pinstriped trousers.
"I'm not putting them on," said old Archie in indignation. "I like a healthy breeze 'round my privates, thanks."
"Wild!" Ron said, twiddling the replay knob on the side. "I can make that old bloke down there pick his nose again... and again... and again..."
"Dürfte ich euch auf ein Wort unterbrechen? Harry, wie war es für dich, gegen den Drachen zu kämpfen? Was hältst du vom Urteil der Schiedsrichter?"
"Ja, Sie dürfen uns auf ein Wort unterbrechen", sagte Harry wütend. "Tschüss!"
"I wonder if you could give me a quick word? How you felt facing that dragon? How do you feel now about the fairness of the scoring?"
"Yeah, you can have a word," said Harry savagely. "Goodbye!"
Kimmkorn: "Der Tagesprophet hat jeden Mittwoch eine Heimtierseite, wie Sie sicher wissen. Wir könnten was über diese - ähm - Knallsüchtigen Tröter bringen."
Hagrid: "Knallrümpfige Kröter."
Skeeter: "The Prophet does a zoological column every Wednesday, as I'm sure you know. We could feature these - er - Bang-Ended Scoots."
Hagrid: "Blast-Ended Skrewts."

Diese Zitate könnten dir auch gefallen

Aber glaubt mir, dass man Glück und Zuversicht selbst in Zeiten der Dunkelheit zu finden vermag. Man darf nur nicht vergessen, ein Licht leuchten zu lassen.
Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light.
45
Ron: "So viel kann kein einzelner Mensch fühlen, ohne zu explodieren."
Hermine: "Dein Gefühlsreichtum passt ja auch auf einen Teelöffel."
Ron: "One person couldn't feel all that. They'd explode."
Hermione: "Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have!"
27
Den Spinnen folgen... Wieso müssen es unbedingt Spinnen sein? Wieso können wir nicht den Schmetterlingen folgen?
"Follow the spiders"... Why spiders? Why couldn't it be "follow the butterflies"?
23
"Hallo, Minister!" brüllte Percy und schickte Thicknesse einen sauber platzierten Fluch direkt entgegen, worauf dieser den Zauberstab fallen ließ und sich an die Brust fuhr, offenbar in schrecklicher Qual. "Hab ich schon erwähnt, dass ich kündige?"
"Hello, Minister!" bellowed Percy, sending a neat jinx straight at Thicknesse, who dropped his wand and clawed at the front of his robes, apparently in awful discomfort. "Did I mention I'm resigning?"
"E" wie "Erwartungen übertroffen". Ich hab immer gedacht, Fred und ich sollten ein "E" in allem kriegen, weil wir die Erwartung schon übertroffen haben, als wir zu den Prüfungen aufgetaucht sind.
"E" for "Exceeds Expectations". And I've always thought Fred and I should've got "E" in everything, because we exceeded expectations just by turning up for the exams.
6

Verwandte Seiten zu Harry Potter und der Feuerkelch

Albus DumbledoreDie besten Zitate und Sprüche von Hermine GrangerHermine GrangerDie besten Zitate und Sprüche von Ron WeasleyRon WeasleyPercy WeasleyFred und George WeasleyDie schönsten Harry Potter ZitateHarry PotterDie besten Zitate und Sprüche von Draco MalfoyDraco MalfoyAlastor "Mad-Eye" MoodyHogwartsArthur Weasley