Die besten Zitate aus Franchises (Seite 28)

Die besten Zitate aus Franchises (Seite 28)

Ich bin ein Diener des geheimen Feuers, Gebieter über die Flamme von Arnor. Das dunkle Feuer wird dir nichts nützen, Flamme von Udûn. Zurück zu den Schatten! Du kannst nicht vorbei.
I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udûn. Go back to the Shadow! You cannot pass.
1
Es ist nicht Verzweiflung, denn Verzweiflung ist nur für jene, die das Ende unzweifelhaft erblicken. Das tun wir nicht.
It is not despair, for despair is only for those who see the end beyond all doubt. We do not.
Die Schlacht um Helms Klamm ist vorüber, aber die Schlacht um Mittelerde hat erst begonnen. Unsere Hoffnung ruht jetzt bei zwei kleinen Hobbits.
The battle for Helm's Deep is over. The battle for Middle-Earth is about to begin. All our hopes now lie with two little Hobbits.
You have become a fool, Saruman, and yet pitiable. You might still have turned away from folly and evil, and have been of service. But you choose to stay and gnaw the ends of your old plots. Stay then! But I warn you, you will not easily come out again. Not unless the dark hands of the east stretch out to take you!
Ich glaube, deine Freunde, die Herren Fred und George Weasley, zeichnen verantwortlich für den Versuch, dir einen Toilettensitz zu schicken. Zweifellos dachten sie, es würde dich amüsieren.
I believe your friends Misters Fred and George Weasley were responsible for trying to send you a toilet seat. No doubt they thought it would amuse you.
2
Harry erfuhr, dass es siebenhundert Möglichkeiten gab, ein Quidditch-Foul zu begehen, und dass sie alle bei einem Weltmeisterschaftsspiel von 1473 vorgekommen waren; dass Sucher meist die kleinsten und schnellsten Spieler waren und dass sie sich offenbar immer die schwersten Verletzungen zuzogen; dass die Spieler zwar selten einmal starben, es jedoch vorgekommen war, dass Schiedsrichter einfach verschwanden und dann Monate später in der Wüste Sahara wieder auftauchten.
Although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
Hinaus in die Nacht und dem Abenteuer hinterher, dieser launischen Verführerin!
Let us step into the night and pursue that flighty temptress, adventure!
In Hogwarts bringen wir dir nicht nur bei, wie du Magie verwendest, sondern auch, wie du sie beherrschst.
At Hogwarts, you'll be taught not only how to use magic, but how to control it.
1
Harry raste gerade bodenwärts, als die Menge ihn plötzlich die Hand vor den Mund schlagen sah, als ob ihm schlecht wäre - auf allen vieren knallte er auf das Spielfeld - hustete - und etwas Goldenes fiel ihm in die Hand.
"Ich hab den Schnatz!", rief er, mit den Armen rudernd.
Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was going to be sick-he hit the field on all fours-coughed-and something gold fell into his hand.
"I've got the snitch!" he shouted, waving it above his head.
Luna schien es nicht bemerkt zu haben; für solch profane Dinge wie den Spielstand hatte sie offenbar keinerlei Interesse, stattdessen versuchte sie die Aufmerksamkeit des Publikums beharrlich auf solche Dinge wie reizvolle Wolkengebilde zu lenken oder auf die Möglichkeit, dass Zacharias Smith, dem es bislang nicht gelungen war, den Quaffel länger als eine Minute zu halten, vielleicht unter so was wie dem "Verlierer-Zipperlein" litt.
Luna did not seem to have noticed; she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd's attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for long than a minute, was suffering from sonething called "Loser's Lurgy".
1
Was unten in den Kerkern zwischen dir und Professor Quirrell geschehen ist, ist zwar vollkommen geheim, doch natürlich weiß die ganze Schule davon.
What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally the whole school knows.
Luna ließ sich durch Rons Grobheit offensichtlich nicht aus der Ruhe bringen, im Gegenteil. Sie betrachtete ihn nur ein Weilchen wie eine mäßig spannende Fernsehsendung.
Luna did not seem perturbed by Ron’s rudeness; on the contrary, she simply watched him for a while as though he were a mildly interesting television program.
1
"Dad lässt nachdrucken!", verkündete sie und ihre Augen quollen vor Aufregung weiter hervor. "Er kann es nicht fassen und sagt, dass es die Leute offensichtlich sogar noch mehr interessiert als die Schrumpfhörnigen Schnarchkackler!"
"Dad’s reprinting!" she told Harry, her eyes popping excitedly. "He can’t believe it, he says people seem even more interested in this than the Crumple-Horned Snorkacks!"
1
Aber selbstverständlich würden Sie es sich nicht nehmen lassen, eine Zeugin auch mehrmals anzuhören, wenn andernfalls ein schwer wiegender Justizirrtum drohen würde.
Naturally, you would not care how many times you heard from a witness, if the alternative was a serious miscarriage of justice.
"Ich glaube nicht, dass du ein Auror werden solltest, Harry", warf Luna überraschend ein. Alle sahen sie an. "Die Auroren sind Teil der Rotfang-Verschwörung, ich dachte, das wüssten alle. Sie arbeiten im Zaubereiministerium, um es von innen heraus zu Fall zu bringen, und verwenden eine Kombination aus schwarzer Magie und Zahnfleischentzündung."
"I don't think you should be an Auror, Harry," said Luna unexpectedly. Everybody looked at her. "The Aurors are part of the Rotfang Conspiracy, I thought everyone knew that. They’re working to bring down the Ministry of Magic from within using a combination of Dark Magic and gum disease."
1
"Aber jetzt hat ihr dieser große Hufflepuff-Spieler den Quaffel abgenommen, mir fällt sein Name nicht mehr ein, so ähnlich wie Bibble - nein, Buggins -"
"Er heißt Cadwallader!", sagte Professor McGonagall laut neben Luna. Das Publikum lachte.
"Now that big Hufflepuff player's got the Quaffle from her, I can't remember his name, it's something like Bibble - no, Buggins -"
"It's Cadwallader!" said Professor McGonagall loudly from beside Luna.
Mein Dad unterstützt gerne alles, was sich gegen das Ministerium richtet! Er sagt immer, dass er Fudge alles zutraut! Wenn man nur bedenkt, wie viele Kobolde Fudge hat umbringen lassen! Und natürlich benutzt er die Mysteriumsabteilung, um schreckliche Gifte zu entwickeln, die er insgeheim allen verabreicht, die nicht seiner Meinung sind. Und dann ist da noch sein Umbumbliger Schlitzfatzer.
My dad is very supportive of any anti-Ministry action! He's always saying he'd believe anything of Fudge; I mean, the number of goblins Fudge has had assassinated! And of course he uses the Department of Mysteries to develop terrible poisons, which he secretly feeds to anybody who disagrees with him. And then there's his Umgubular Slashkilter.
Er ist kein einfacher Waldläufer. Das ist Aragorn, Arathorns Sohn. Du bist ihm zu Treue verpflichtet.
This is no mere ranger. He is Aragorn, son of Arathorn. You owe him your allegiance.
Fili: "Wenn du in Gefahr kommst, schuhu zweimal wie eine Schleiereule und einmal wie eine Schneeeule."
Bilbo: "Zweimal wie eine Schneeeule und einmal... Was?!"
Bilbo Beutlin in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise