In Slytherin weiß man
Noch List und Tücke zu verbinden
Doch dafür wirst du hier
Noch echte Freunde finden
Noch List und Tücke zu verbinden
Doch dafür wirst du hier
Noch echte Freunde finden
Or perhaps in Slytherin
You'll make your real friends
Those cunning folks use any means
To achieve their ends
You'll make your real friends
Those cunning folks use any means
To achieve their ends
Er wird berühmt werden - eine Legende. Es würde mich nicht wundern, wenn der heutige Tag in Zukunft Harry-Potter-Tag heißt. Ganze Bücher wird man über Harry schreiben - jedes Kind auf der Welt wird seinen Namen kennen!
This boy will be famous, a legend. I wouldn't be surprised if today was known as Harry Potter day in future. There will be books written about Harry, every child in our world will know his name!
Der Zeitpunkt ist gekommen, dass das Haus Slytherin entscheidet, wem seine Treue gilt.
The time has come for Slytherin House to decide upon its loyalties.
Und Potter - Sie werden doch gewinnen, nicht wahr? Sonst sind wir das achte Jahr in Folge ohne Pokalsieg, wie Professor Snape mir erst gestern Abend freundlicherweise in Erinnerung rief.
And Potter - do try and win, won't you? Or we'll be out of the running for the eighth year in a row, as Professor Snape was kind enough to remind me only last night.
Phineas Nigellus rief mit seiner hohen, schrillen Stimme: "Und wohlgemerkt, das Haus Slytherin hat seine Rolle gespielt! Vergesst unseren Beitrag nicht!"
Phineas Nigellus called, in his high, reedy voice, "And let it be noted that Slytherin House played its part! Let our contribution not be forgotten!"
Wie alle jungen Leute bist du absolut sicher, dass du als Einziger fühlst und denkst, dass du als Einziger Gefahr erkennst, dass du als Einziger klug genug bist zu wissen, was der Dunkle Lord womöglich vorhat.
Like all young people, you are quite sure that you alone feel and think, you alone recognize danger, you alone are the only one clever enough to realise...
Seht das Verderben und deutet die Zeichen,
Die aus der Geschichte erstehen
Denn unsere Schule ist in Gefahr,
Sie mag durch äußere Feinde vergehen
Wir müssen uns stets in Hogwarts vereinen
Oder werden zerfallen von innen
Ich hab's euch gesagt, ich habe gewarnt...
Lasst die Auswahl nun beginnen.
Die aus der Geschichte erstehen
Denn unsere Schule ist in Gefahr,
Sie mag durch äußere Feinde vergehen
Wir müssen uns stets in Hogwarts vereinen
Oder werden zerfallen von innen
Ich hab's euch gesagt, ich habe gewarnt...
Lasst die Auswahl nun beginnen.
Oh, know the perils, read the signs,
The warning history shows,
For our Hogwarts is in danger
From external, deadly foes
And we must unite inside her
Or we'll crumble from within
I have told you, I have warned you...
Let the Sorting now begin.
The warning history shows,
For our Hogwarts is in danger
From external, deadly foes
And we must unite inside her
Or we'll crumble from within
I have told you, I have warned you...
Let the Sorting now begin.
Wenn du wissen möchtest, wie das Diadem ausgesehen haben soll, könnte ich mit dir in unseren Gemeinschaftsraum hochgehen und es dir zeigen, Harry. Ravenclaw trägt es auf ihrer Statue.
If you'd like to see what the diadem's supposed to look like, I could take you up to our common room and show you, Harry. Ravenclaw's wearing it in her statue.
Habe ich das richtig verstanden, dass mein Ururenkel – der Letzte der Blacks – tot ist?
Ron: "Hermine darf in unseren Schlafsaal, weshalb dürfen wir nicht…?"
Hermine: "Naja, das ist eben so eine altmodische Vorschrift. Aber in Eine Geschichte von Hogwarts heißt es, die Gründer hielten die Jungen für weniger vertrauenswürdig als die Mädchen."
Hermine: "Naja, das ist eben so eine altmodische Vorschrift. Aber in Eine Geschichte von Hogwarts heißt es, die Gründer hielten die Jungen für weniger vertrauenswürdig als die Mädchen."
Ron: "Hermione's allowed in our dormitory, how come we're not allowed -?"
Hermine: "Well, it's an old-fashioned rule. But it says in Hogwarts: A History, that the founders thought boys were less trustworthy than girls."
Hermine: "Well, it's an old-fashioned rule. But it says in Hogwarts: A History, that the founders thought boys were less trustworthy than girls."
Wenn ihr ihn verlangt, will ich euch den einen Ring geben.
"You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel", said Frodo. "I will give you the One Ring, if you ask for it. It is too great a matter for me."
Frodo Beutlin in Der Herr der Ringe: Die Gefährten - zu Galadriel
Ich nehme den Ring. Ich bringe den Ring nach Mordor. Obwohl... ich den Weg nicht weiß.
I will take it. I will take the ring to Mordor. Though... I do not know the way.
Sprich, oder ich hacke dir einen Riss in den Hut, den auch ein Zauberer nicht so leicht wieder flicken kann!
Speak, or I will put a dint in your hat that even a wizard will find hard to deal with!
Few can see wither their road will lead them, till they comes to it's end.
Es stimmt schon, viele Zwergenfrauen sieht man nicht. Außerdem sind sie uns in Stimme und Erscheinung so ähnlich, dass man sie oft für männliche Zwerge hält. Und daraus wiederum ist der Trugschluss entstanden, dass es gar keine Zwergenfrauen gibt und dass Zwerge einfach so aus Erdlöchern schlüpfen - was natürlich lächerlich ist.
It's true, you don't see many Dwarf women. And in fact, they are so alike in voice and appearance that they're often mistaken for Dwarf men. And this in turn has given rise to the belief that there are no Dwarf women and that Dwarves just spring out of holes in the ground - which is, of course, ridiculous.
Eher will ich sterben, als dass ich den Ring in den Händen eines Elben sehe!
I will be dead before I see the ring in the hands of an elf!
See, my precious: if we has it, then we can escape, even from Him, eh? Perhaps we grows very strong, stronger than the Wraiths. Lord Smeagol? Gollum the Great? The Gollum!
In kühlen Pfuhlen, wo wir uns suhlen
So saftig süß
Auf den Tisch kommt heut ein Fisch
So saftig süß
So saftig süß
Auf den Tisch kommt heut ein Fisch
So saftig süß
Rock and pool is nice and cool
So juicy sweet
Our only wish to catch a fish
So juicy sweet
So juicy sweet
Our only wish to catch a fish
So juicy sweet
Fremder, komm du nur herein,
Doch hab Acht und bläu's dir ein,
Wer der Sünde Gier will dienen,
Und will nehmen, nicht verdienen,
Der wird voller Pein verlieren.
Wenn du suchst in diesen Hallen
Einen Schatz, dem du verfallen,
Dieb, sei gewarnt und sage dir,
Mehr als Gold harrt deiner hier.
Doch hab Acht und bläu's dir ein,
Wer der Sünde Gier will dienen,
Und will nehmen, nicht verdienen,
Der wird voller Pein verlieren.
Wenn du suchst in diesen Hallen
Einen Schatz, dem du verfallen,
Dieb, sei gewarnt und sage dir,
Mehr als Gold harrt deiner hier.
Enter, stranger, but take heed
Of what awaits the sin of greed,
For those who take, but do not earn,
Must pay most dearly in their turn,
So if you seek beneath our floors
A treasure that was never yours,
Thief, you have been warned, beware
Of finding more than treasure there.
Of what awaits the sin of greed,
For those who take, but do not earn,
Must pay most dearly in their turn,
So if you seek beneath our floors
A treasure that was never yours,
Thief, you have been warned, beware
Of finding more than treasure there.
Nur ein wahrer Gryffindor hätte das aus dem Hut ziehen können, Harry.
Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat, Harry.
Sagen Sie mir nicht, was ich kann und was nicht, Potter. Ich habe mich noch nie dermaßen für Schüler von Gryffindor geschämt.
Don't tell me what I can and can't do, Potter. I've never been more ashamed of Gryffindor students.
Lily und James... ich kann es nicht glauben... ich wollte es nicht glauben.
Lily and James... I can't believe it... I don't want to believe it.
Und derjenige, der etwas zerbricht, um herauszufinden, was es ist, hat den Pfad der Weisheit verlassen.
And he that breaks a thing to find out what it is has left the path of wisdom.
Ratschläge sind eine gefährliche Gabe, selbst von den Weisen an die Weisen, und alle Wege mögen in die Irre führen.
Advice is a dangerous gift, even from the wise to the wise, and all courses may run ill.
Old Tom Bombadil is a merry fellow,
Bright blue his jacket is, and his boots are yellow.
None has ever caught him yet, for Tom, he is the Master:
His songs are stronger songs, and his feet are faster.
Bright blue his jacket is, and his boots are yellow.
None has ever caught him yet, for Tom, he is the Master:
His songs are stronger songs, and his feet are faster.
Mut ist die beste Verteidigung, die ihr jetzt habt.
Courage will now be your best defence against the storm that is at hand - that and such hope as I bring.
Schweigt! Behaltet eure gespaltene Zunge hinter euren Zähnen! Ich bin nicht durch Feuer und Tod gegangen, und wechsle jetzt verlogene Worte mit einem einfältigen Wurm.
Be silent! Keep your forked tongue behind your teeth! I haven't passed through fire and death to bandy crooked words with a witless worm.
Denn selbst die Weisesten können nicht sehen, wie alles ausgehen wird.
For even the very wise cannot see all ends.
Ich bin ein Diener des geheimen Feuers, Gebieter über die Flamme von Arnor. Das dunkle Feuer wird dir nichts nützen, Flamme von Udûn. Zurück zu den Schatten! Du kannst nicht vorbei.
I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udûn. Go back to the Shadow! You cannot pass.
Es ist nicht Verzweiflung, denn Verzweiflung ist nur für jene, die das Ende unzweifelhaft erblicken. Das tun wir nicht.
It is not despair, for despair is only for those who see the end beyond all doubt. We do not.
Die Schlacht um Helms Klamm ist vorüber, aber die Schlacht um Mittelerde hat erst begonnen. Unsere Hoffnung ruht jetzt bei zwei kleinen Hobbits.
The battle for Helm's Deep is over. The battle for Middle-Earth is about to begin. All our hopes now lie with two little Hobbits.
You have become a fool, Saruman, and yet pitiable. You might still have turned away from folly and evil, and have been of service. But you choose to stay and gnaw the ends of your old plots. Stay then! But I warn you, you will not easily come out again. Not unless the dark hands of the east stretch out to take you!
Ich glaube, deine Freunde, die Herren Fred und George Weasley, zeichnen verantwortlich für den Versuch, dir einen Toilettensitz zu schicken. Zweifellos dachten sie, es würde dich amüsieren.
I believe your friends Misters Fred and George Weasley were responsible for trying to send you a toilet seat. No doubt they thought it would amuse you.
Harry erfuhr, dass es siebenhundert Möglichkeiten gab, ein Quidditch-Foul zu begehen, und dass sie alle bei einem Weltmeisterschaftsspiel von 1473 vorgekommen waren; dass Sucher meist die kleinsten und schnellsten Spieler waren und dass sie sich offenbar immer die schwersten Verletzungen zuzogen; dass die Spieler zwar selten einmal starben, es jedoch vorgekommen war, dass Schiedsrichter einfach verschwanden und dann Monate später in der Wüste Sahara wieder auftauchten.
Although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
Hinaus in die Nacht und dem Abenteuer hinterher, dieser launischen Verführerin!
Let us step into the night and pursue that flighty temptress, adventure!
In Hogwarts bringen wir dir nicht nur bei, wie du Magie verwendest, sondern auch, wie du sie beherrschst.
At Hogwarts, you'll be taught not only how to use magic, but how to control it.
Harry raste gerade bodenwärts, als die Menge ihn plötzlich die Hand vor den Mund schlagen sah, als ob ihm schlecht wäre - auf allen vieren knallte er auf das Spielfeld - hustete - und etwas Goldenes fiel ihm in die Hand.
"Ich hab den Schnatz!", rief er, mit den Armen rudernd.
"Ich hab den Schnatz!", rief er, mit den Armen rudernd.
Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was going to be sick-he hit the field on all fours-coughed-and something gold fell into his hand.
"I've got the snitch!" he shouted, waving it above his head.
"I've got the snitch!" he shouted, waving it above his head.
Luna schien es nicht bemerkt zu haben; für solch profane Dinge wie den Spielstand hatte sie offenbar keinerlei Interesse, stattdessen versuchte sie die Aufmerksamkeit des Publikums beharrlich auf solche Dinge wie reizvolle Wolkengebilde zu lenken oder auf die Möglichkeit, dass Zacharias Smith, dem es bislang nicht gelungen war, den Quaffel länger als eine Minute zu halten, vielleicht unter so was wie dem "Verlierer-Zipperlein" litt.
Luna did not seem to have noticed; she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd's attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for long than a minute, was suffering from sonething called "Loser's Lurgy".
Was unten in den Kerkern zwischen dir und Professor Quirrell geschehen ist, ist zwar vollkommen geheim, doch natürlich weiß die ganze Schule davon.
What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally the whole school knows.
Luna ließ sich durch Rons Grobheit offensichtlich nicht aus der Ruhe bringen, im Gegenteil. Sie betrachtete ihn nur ein Weilchen wie eine mäßig spannende Fernsehsendung.
Luna did not seem perturbed by Ron’s rudeness; on the contrary, she simply watched him for a while as though he were a mildly interesting television program.
"Dad lässt nachdrucken!", verkündete sie und ihre Augen quollen vor Aufregung weiter hervor. "Er kann es nicht fassen und sagt, dass es die Leute offensichtlich sogar noch mehr interessiert als die Schrumpfhörnigen Schnarchkackler!"
"Dad’s reprinting!" she told Harry, her eyes popping excitedly. "He can’t believe it, he says people seem even more interested in this than the Crumple-Horned Snorkacks!"
Aber selbstverständlich würden Sie es sich nicht nehmen lassen, eine Zeugin auch mehrmals anzuhören, wenn andernfalls ein schwer wiegender Justizirrtum drohen würde.
Naturally, you would not care how many times you heard from a witness, if the alternative was a serious miscarriage of justice.
"Ich glaube nicht, dass du ein Auror werden solltest, Harry", warf Luna überraschend ein. Alle sahen sie an. "Die Auroren sind Teil der Rotfang-Verschwörung, ich dachte, das wüssten alle. Sie arbeiten im Zaubereiministerium, um es von innen heraus zu Fall zu bringen, und verwenden eine Kombination aus schwarzer Magie und Zahnfleischentzündung."
"I don't think you should be an Auror, Harry," said Luna unexpectedly. Everybody looked at her. "The Aurors are part of the Rotfang Conspiracy, I thought everyone knew that. They’re working to bring down the Ministry of Magic from within using a combination of Dark Magic and gum disease."
"Aber jetzt hat ihr dieser große Hufflepuff-Spieler den Quaffel abgenommen, mir fällt sein Name nicht mehr ein, so ähnlich wie Bibble - nein, Buggins -"
"Er heißt Cadwallader!", sagte Professor McGonagall laut neben Luna. Das Publikum lachte.
"Er heißt Cadwallader!", sagte Professor McGonagall laut neben Luna. Das Publikum lachte.
"Now that big Hufflepuff player's got the Quaffle from her, I can't remember his name, it's something like Bibble - no, Buggins -"
"It's Cadwallader!" said Professor McGonagall loudly from beside Luna.
"It's Cadwallader!" said Professor McGonagall loudly from beside Luna.
Mein Dad unterstützt gerne alles, was sich gegen das Ministerium richtet! Er sagt immer, dass er Fudge alles zutraut! Wenn man nur bedenkt, wie viele Kobolde Fudge hat umbringen lassen! Und natürlich benutzt er die Mysteriumsabteilung, um schreckliche Gifte zu entwickeln, die er insgeheim allen verabreicht, die nicht seiner Meinung sind. Und dann ist da noch sein Umbumbliger Schlitzfatzer.
My dad is very supportive of any anti-Ministry action! He's always saying he'd believe anything of Fudge; I mean, the number of goblins Fudge has had assassinated! And of course he uses the Department of Mysteries to develop terrible poisons, which he secretly feeds to anybody who disagrees with him. And then there's his Umgubular Slashkilter.
Er ist kein einfacher Waldläufer. Das ist Aragorn, Arathorns Sohn. Du bist ihm zu Treue verpflichtet.
This is no mere ranger. He is Aragorn, son of Arathorn. You owe him your allegiance.
Legolas in Der Herr der Ringe: Die Gefährten - zu Boromir
1Fili: "Wenn du in Gefahr kommst, schuhu zweimal wie eine Schleiereule und einmal wie eine Schneeeule."
Bilbo: "Zweimal wie eine Schneeeule und einmal... Was?!"
Bilbo: "Zweimal wie eine Schneeeule und einmal... Was?!"
Bilbo Beutlin in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise