Moz: "Auf diese Weise werden sie zur Selbstbestimmung erzogen. Ist mehr die neue Schule."
M'Dear: "Und im Knast sitzen neue-Schule-Kids, denen man am besten mal den Hintern versohlt hätte!"
M'Dear: "Und im Knast sitzen neue-Schule-Kids, denen man am besten mal den Hintern versohlt hätte!"
Moz: "We encourage the kids to be in charge of their own destinies. We're new-school parents."
M'Dear: "And the jails are full of new-school kids who need they butts whipped!"
M'Dear: "And the jails are full of new-school kids who need they butts whipped!"
M'Dear - Staffel 1 Episode 1
Jade: "Der Empfang ist hier irgendwie nicht so doll. Wie ist euer WLAN Passwort?"
Opa: "Wir haben kein WLAN."
Jade: "Okay, alles zusammen geschrieben?"
Opa: "Wir haben kein WLAN."
Jade: "Okay, alles zusammen geschrieben?"
Jade: "You reception's kinda bad out here. What's your Wi-Fi password?"
Grandpa: "We don't have Wi-Fi."
Jade: "Okay, is that all one word?"
Grandpa: "We don't have Wi-Fi."
Jade: "Okay, is that all one word?"
Jade McKellan - Staffel 1 Episode 1
Jade: "Verstehst du, was hier los ist?"
Shaka: "Ja, Dad will wohl hierher ziehen."
Jade: "Ich werde ihn echt vermissen!"
Shaka: "Ja, Dad will wohl hierher ziehen."
Jade: "Ich werde ihn echt vermissen!"
Jade: "Do you understand what's going on?"
Shaka: "I think dad's talking about moving here."
Jade: "I'm really gonna miss him."
Shaka: "I think dad's talking about moving here."
Jade: "I'm really gonna miss him."
Jade McKellan - Staffel 1 Episode 1
Opa: "Wir können Moz nicht sagen, wie er sein Leben zu leben hat. Und die Kinder erzieht er auch wie er möchte."
M'Dear: "Eben nicht, denn ich sage ihm, wie das geht!"
M'Dear: "Eben nicht, denn ich sage ihm, wie das geht!"
Grandpa: "We can't tell Moz how to live his life, nor can we tell him how to raise his kids."
M'Dear: "I can if he ain't doing it right!"
M'Dear: "I can if he ain't doing it right!"
M'Dear - Staffel 1 Episode 1
Ich bin zehn. Ich bin ein Mann, kein großer Junge!
I'm ten. I'm a man now.
Mazzi McKellan - Staffel 1 Episode 1
Opa: "Ich weiß ja nicht, ob ich einen Mann umarmen möchte, der meine Falcons in letzter Sekunde geschlagen hat."
Moz: "Okay, okay. Kannst du denn einen Mann umarmen, der dir einen Cadillac kaufte?"
Moz: "Okay, okay. Kannst du denn einen Mann umarmen, der dir einen Cadillac kaufte?"
Grandpa: "I don't know if I can hug a man who beat my Falcons with a last-second touchdown catch."
Moz: "Okay, okay. Could you hug the man that bought you a brand-new Cadillac?"
Moz: "Okay, okay. Could you hug the man that bought you a brand-new Cadillac?"
Moz McKellan - Staffel 1 Episode 1
Wir gehen nicht in die Kirche. Dad sagt, wir sind Möchtegern-Gläubige.
We don't go to church. Dad says we belong to Bedside Baptist.
Mazzi McKellan - Staffel 1 Episode 1
Cocoa: "Das riecht nach zehn Kilo mehr auf der Waage."
Moz: "Du musst es ja nicht essen."
Cocoa: "Versuch mich davon abzuhalten."
Moz: "Du musst es ja nicht essen."
Cocoa: "Versuch mich davon abzuhalten."
Cocoa: "Smells like ten extra pounds."
Moz: "You don't have to eat it."
Cocoa: "Oh, try and stop me."
Moz: "You don't have to eat it."
Cocoa: "Oh, try and stop me."
Cocoa McKellan - Staffel 1 Episode 1
Die Weide tut mir leid. Sogar die lässt die Zweige hängen, weil sie am Arsch der Welt aufwachsen muss.
Poor tree. Even you're sad to be stuck in the boonies of Columbus, Georgia.
Jade McKellan - Staffel 1 Episode 1