Éowyn: "Do what you will; but I will hinder it, if I may."
Witch-king of Angmar: "Hinder me? Thou fool. No living man may hinder me!"
Éowyn: "But no living man am I! You look upon a woman. Éowyn I am, Eomund's daughter."
Witch-king of Angmar: "Hinder me? Thou fool. No living man may hinder me!"
Éowyn: "But no living man am I! You look upon a woman. Éowyn I am, Eomund's daughter."
Hexenkönig von Angmar: "Du Narr! Kein Mann vermag mich zu töten! Jetzt stirb."
Éowyn: "Ich bin kein Mann!"
Éowyn: "Ich bin kein Mann!"
Witch-king of Angmar: "You fool! No man can kill me. Die now."
Éowyn: "I am no man!"
Éowyn: "I am no man!"
Die Frauen Rohans haben gelernt, dass jene ohne Schwerter trotzdem durch ein Schwert sterben können.
Women of this country learned long ago, those without swords can still die upon them.
Der Herr der Ringe: Die zwei Türme - zu Aragorn
Trotzdem kämpfen sie für Euch, weil sie nicht von Euch getrennt sein wollen. Einfach, weil sie Euch lieben!
They fight beside you because they would not be parted from you. Because they love you!
Der Herr der Ringe: Die zwei Türme - zu Aragorn
Er hat eben so viel Grund in die Schlacht zu reiten, wie du. Warum kann er nicht kämpfen für jene, die er liebt?
He has just as much reason to go to war as you do. Why can he not fight for those he loves?
Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs - über Merry
I wished to be loved by another, but I desire no man's pity.
Aragorn: "Was fürchtet Ihr dann, Herrin?"
Éowyn: "Einen Käfig. Hinter Gittern zu bleiben, bis Gewohnheit und hohes Alter sich damit abfinden und alle Aussichten, große Taten zu vollbringen, unwiderruflich dahin sind."
Éowyn: "Einen Käfig. Hinter Gittern zu bleiben, bis Gewohnheit und hohes Alter sich damit abfinden und alle Aussichten, große Taten zu vollbringen, unwiderruflich dahin sind."
Aragorn: "What do you fear, lady?"
Éowyn: "A cage. To stay behind bars until use and old age accept them and all chance of valor has gone beyond recall or desire."
Éowyn: "A cage. To stay behind bars until use and old age accept them and all chance of valor has gone beyond recall or desire."
Shall I always be left behind when the Riders depart, to mind the house while they win renown, and find food and beds when they return?
Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs - zu Aragorn
I will be a healer, and love all things that grow and are not barren. No longer do I desire to be a queen.
Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs - zu Faramir
Alas, not me, lord! Shadow lies on me still. Look not to me for healing! I am a shieldmaiden and my hand is ungentle.
Diese Zitate könnten dir auch gefallen
Wie soll man den Faden des alten Lebens wieder aufnehmen? Wie soll es weitergehen, wenn du in deinem Herzen zu verstehen beginnst, dass es kein Zurück gibt? Es gibt Sachen, die selbst die Zeit nicht heilen kann. Mancher Schmerz sitzt zu tief und lässt einen nicht mehr los.
How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep, that have taken hold.
Gimli: "Ich hätte nie gedacht, dass ich Mal Seite an Seite mit einem Elb sterbe."
Leoglas: "Wie wäre es Seite an Seite mit einem Freund?"
Gimli: "Ja, da hätte ich nichts dagegen."
Leoglas: "Wie wäre es Seite an Seite mit einem Freund?"
Gimli: "Ja, da hätte ich nichts dagegen."
Gimli: "I never thought I'd die fighting side by side with an elf."
Legolas: "What about side by side with a friend?"
Gimli: "Aye, I could do that."
Legolas: "What about side by side with a friend?"
Gimli: "Aye, I could do that."
Ich will in keine Schlacht ziehen. Aber auf eine zu warten, der man nicht entgehen kann, ist noch schlimmer.
I don't want to be in a battle, but waiting on the edge of one I can't escape is even worse.
Meine Freunde... ihr verneigt euch vor niemandem!
My friends… you bow to no one!
Die Nacht verändert viele Gedanken.
Night changes many thoguhts.
There can be no triumph without loss. No victory without suffering. No freedom without sacrifice.
Söhne Gondors, und Rohans! Meine Brüder! In euren Augen sehe ich dieselbe Furcht, die auch mich verzagen ließe! Der Tag mag kommen, da der Mut der Menschen erlischt, da wir unsere Gefährten im Stich lassen und aller Freundschaft Bande bricht, doch dieser Tag ist noch fern! Die Stunde der Wölfe und zerschmetterter Schilde, da das Zeitalter der Menschen tosend untergeht, doch dieser Tag ist noch fern, denn heute kämpfen wir! Bei allem, was euch teuer ist auf dieser Erde, haltet stand, Menschen des Westens!
Sons of Gondor! Of Rohan! My brothers! I see in your eyes the same fear that would take the heart of me! A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. But it is not this day. An hour of woes and shattered shields when the age of Men comes crashing down! But it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good Earth, I bid you stand! Men of the West!
"Die Werke der Menschen werden uns überdauern, Gimli."
"Und doch wird nichts dabei herauskommen, denke ich, als lauter Hätte-sein-können", sagte der Zwerg.
"Darauf wissen die Elben nichts zu erwidern", sagte Legolas.
"Und doch wird nichts dabei herauskommen, denke ich, als lauter Hätte-sein-können", sagte der Zwerg.
"Darauf wissen die Elben nichts zu erwidern", sagte Legolas.
"The deeds of Men will outlast us, Gimli."
"And yet come to naught in the end but might-have-beens, I guess", said the Dwarf.
"To that the Elves know not the answer", said Legolas.
"And yet come to naught in the end but might-have-beens, I guess", said the Dwarf.
"To that the Elves know not the answer", said Legolas.
Im Gesicht des Zauberers aber sah er nur Kummer- und Sorgenfalten, und erst als er es näher musterte, erkannte er, dass sich hinter alldem eine große Freude verbarg, ein Quell der Heiterkeit, der ein ganzes Königreich zum Lachen bringen könnte, wenn er einmal hervorbräche.
"...Leben wir in Sagen oder auf der grünen Erde im Tageslicht?"
"Ein Mensch mag beides tun", sagte Aragorn. "Denn nicht wir, sondern jene, die nach uns kommen, werden die Sagen unserer Zeit erschaffen. Die grüne Erde, sagt Ihr? Das ist ein gewaltiger Sagenstoff, obwohl Ihr bei hellichtem Tage auf ihr wandelt!"
"Ein Mensch mag beides tun", sagte Aragorn. "Denn nicht wir, sondern jene, die nach uns kommen, werden die Sagen unserer Zeit erschaffen. Die grüne Erde, sagt Ihr? Das ist ein gewaltiger Sagenstoff, obwohl Ihr bei hellichtem Tage auf ihr wandelt!"
"...Do we walk in legends or on the green earth in the daylight?"
"A man may do both," said Aragorn. "For not we but those who come after will make the legends of our time. The green earth, say you? That is a mighty matter of legend, though you tread it under the light of day!"
"A man may do both," said Aragorn. "For not we but those who come after will make the legends of our time. The green earth, say you? That is a mighty matter of legend, though you tread it under the light of day!"
Aus Asche wird Feuer geschlagen, aus Schatten geht Licht hervor; heil wird geborstenes Schwert und König, der die Krone verlor.
From the ashes, a fire shall be woken. A light from the shadow shall spring. Renewed shall be blade that was broken. The crownless again shall be king.
Oft wird Hoffnung geboren, wenn alles verloren ist.
Oft hope is born when all is forlorn.
Der Tod ist nur ein weiterer Weg, den wir alle gehen müssen.
Death is just another path. One that we all must take.
Ich will nicht sagen, weinet nicht. Denn nicht alle Tränen sind von Übel.
I will not say: do not weep; for not all tears are an evil.
Mut ist die beste Verteidigung, die ihr jetzt habt.
Courage will now be your best defence against the storm that is at hand - that and such hope as I bring.
As they came to the gates Círdan the Shipwright came forth to greet them. Very tall he was, and his beard was long, and he was grey and old, save that his eyes were keen as stars; and he looked at them and bowed, and said "All is now ready."
Es ist leichter, "Halt!" zu rufen als Einhalt zu gebieten.
For it is easier to shout "stop!" than to do it.
Es gibt etwas Gutes in dieser Welt, Herr Frodo. Und dafür lohnt es sich, zu kämpfen.
There's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.
Gimli: "Was passiert denn da draußen?"
Legolas: "Nun, ich könnnte es dir beschreiben... oder soll ich dir eine Kiste besorgen?"
Legolas: "Nun, ich könnnte es dir beschreiben... oder soll ich dir eine Kiste besorgen?"
Gimli: "What's happening out there?"
Legolas: "Shall I describe it to you... or would you like me to find you a box?"
Legolas: "Shall I describe it to you... or would you like me to find you a box?"
Gimli: "Wirf mich!"
Aragorn: "Was?"
Gimli: "Wirf mich. Das ist zu weit für mich, also wirf mich... sag aber dem Elben nichts davon!"
Aragorn: "Was?"
Gimli: "Wirf mich. Das ist zu weit für mich, also wirf mich... sag aber dem Elben nichts davon!"
Gimli: "Toss me!"
Aragorn: "What?"
Gimli: "I cannot jump the distance. You'll have to toss me... don't tell the elf!"
Aragorn: "What?"
Gimli: "I cannot jump the distance. You'll have to toss me... don't tell the elf!"
Eine rote Sonne geht auf. Heute Nacht ist Blut vergossen worden.
A red sun rises. Blood has been spilled this night.
Ich sprach laut mit mir selbst. Eine Angewohnheit der Alten: sie wählen den klügsten der Anwesenden aus, um mit ihm zu reden.
I was talking aloud to myself. A habit of the old: they choose the wisest person present to speak to.
Ihr würdet sterben, ehe ihr zum Schlag ausholtet.
You would die before your stroke fell.
Möge euer Schwert scharf, und eure Zunge schärfer sein.
May your sword be sharp and your tongue sharper.
The Elder Scrolls - 5 - Skyrim
7Mut bedeutet nicht ein Leben zu nehmen, sondern es zu bewahren.
True courage is about knowing not when to take a life, but when to spare one.
Gandalf in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise
23Wenn das die Liebe ist, dann will ich sie nicht. Erlöse mich von ihr, bitte! Warum nur tut es so weh?
If this is love, I don't want it. Take it away, please! Why does it hurt so much?
Tauriel in Der Hobbit - Die Schlacht der fünf Heere
31Without me, eyes are marbles, no darkness they see.
Faces look garbled, no flurry they feel.
No breath, no cheer, death not to fear.
Time is not spent, roses has no scent.
At nothing you can marvel without me.
Faces look garbled, no flurry they feel.
No breath, no cheer, death not to fear.
Time is not spent, roses has no scent.
At nothing you can marvel without me.
Gollum in Der Herr der Ringe: Gollum
Es ist eine gefährliche Sache, aus deiner Tür hinauszugehen. Du betrittst die Straße, und wenn du nicht auf deine Füße aufpasst, kann man nicht wissen, wohin sie dich tragen.
It's a dangerous business, Frodo, going out your door. You step onto the road, and if you don't keep your feet, there's no knowing where you might be swept off to.
Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben. Und so wähle ich ein sterbliches Leben.
I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone. I choose a mortal life.
Arwen in Der Herr der Ringe: Die Gefährten - zu Aragorn
30Gorbag: "Hör auf zu quieken, du Misthaufenratte! Ich lass dich bluten wie ein abgestochenes Schwein."
Sam: "Nicht, wenn ich dich vorher absteche!"
Sam: "Nicht, wenn ich dich vorher absteche!"
Gorbag: "Stop your squealing, you dunghill rat! I'm gonna bleed you like a stuck pig."
Sam: "Not if I stick you first!"
Sam: "Not if I stick you first!"
Treulos ist, wer Lebewohl sagt, wenn die Straße dunkel wird.
Faithless is he that says farewell when the road darkens
Wo die Liebe ist, ist es nie wirklich dunkel.
Where there is love, it is never truly dark.
Elrond in Der Herr der Ringe: Die Ringe der Macht - Staffel 1 Episode 2
1Manche Dinge sind gewiss. Wenn ich ihn jetzt verlasse, dann werde ich es für immer bereuen.
Some things are certain. If I leave him now I will regret it forever.
Arwen in Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs - über Aragorn
Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu verändern.
Even the smallest person can change the course of the future.
Go not to the Elves for counsel, for they will say both no and yes.
Kommt, meine Freunde. Die Ents ziehen in den Krieg. Wahrscheinlich ist es der Weg unseres Untergangs. Der letzte Marsch der Ents.
Come, my friends. The Ents are going to war. It is likely that we go to our doom. Last march of the Ents.
There lies the woods of Lothlórien! That is the fairest of all the dwellings of my people. There are not trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden and golden is it's roof, and its pillars of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!
Legolas in Der Herr der Ringe
1Auf, ihr Reiter Théodens! Speer wird zerschellen, Schild zersplittern, ein Schwerttag, ein Bluttag, ehe die Sonne steigt! Reitet nun! Reitet zum Höllensturm und zum Ende der Welt! Tod!
Arise, Riders of Théoden! Spears shall be shaken, shields shall be splintered, a sword-day, a red day, ere the sun rises! Ride now! Ride for ruin and the world's ending! Death!
So ist es oft mit Taten, die die Räder der Welt in Bewegung setzen: kleine Hände vollbringen sie, weil sie müssen, während die Augen der Großen anderswo sind.
Such is of the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.
Dieser Tag gehört nicht einem einzigen Manne, sondern uns allen. Lasst uns zusammen diese Welt wieder aufbauen, damit wir sie uns teilen können in Zeiten des Friedens.
This day does not belong to one man, but to all. Let us together rebuild this world, that we may share in the days of peace.