Zitate und Sprüche von Elrond

Zitate und Sprüche von Elrond

Bild: Warner Bros. Pictures
So ist es oft mit Taten, die die Räder der Welt in Bewegung setzen: kleine Hände vollbringen sie, weil sie müssen, während die Augen der Großen anderswo sind.
Such is of the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.
1
Wo die Liebe ist, ist es nie wirklich dunkel.
Where there is love, it is never truly dark.
1
Wie soll einer schwören, im Dunkeln weiterzugehen, wenn er die Schwärze der Nacht nicht gesehen hat?
Let him not vow to walk in the dark, who has not seen the nightfall.
1
Wir sagen nicht lebewohl. Wir sagen namárië. Das bedeutet mehr als nur "lebewohl". Es bedeutet, "Wende dich zum Guten."
We do not say goodbye. We say namárië. It means more than simply "farewell". It means, "Go towards goodness."
Du reitest in den Krieg, nicht in den Sieg.
You ride to war, but not to victory.
Eine geteilte Last kann man entweder halbieren oder verdoppeln. Je nach dem Herzen, das sie aufnimmt.
A burden shared may either be halved or doubled. Depending on the heart that receives it.
Treue gegenüber Freunden sollte selbstverständlich sein. Unabhängig von ihrer Herkunft.
Loyalty to a friend ought to be expected. Regardless of his race.
Ich komme, weil 20 Jahre zu viele sind, um fern zu bleiben. Selbst für einen Elb.
I came because 20 years is far too long to stay away. Even for an Elf.
Es heißt, der Wein des Sieges ist am süßesten für die, durch deren bittere Prüfungen er reifte.
It is said the wine of victory is sweetest for those in whose bitter trials it has fermented.
Elrond: "Du hast lang genug gekämpft, Galadriel. Gib dein Schwert auf."
Galadriel: "Was soll ohne es aus mir werden?"
Elrond: "Was du schon immer warst. Meine Freundin."
Elrond: "You have fought long enough, Galadriel. Put up your sword."
Galadriel: "Without it, what am I to be?"
Elrond: "What you have always been. My friend."
Dunkelheit wird über das Antlitz der Welt siegen. Es wird das Ende sein, nicht nur unseres Volkes, sondern aller Völkerschaften.
Darkness will march over the face of the Earth. It will be the end not just of our people, but all peoples.
Durin III: "Doch den Elben, warum sollten wir denen vertrauen?"
Elrond: "Das solltet Ihr nicht. Aber mir könnt Ihr vertrauen. Denn ich bin kein gewöhnlicher Elb. Ich bin Elrond der Halb-Elb. Und ich sehe in Elben, was sie selbst in sich nicht sehen können."
Durin III: "Tell me, why should we trust any Elf?"
Elrond: "You should not. But you can trust me. For I am no common Elf, but Elrond Halv-elven. And I see in Elves that which they cannot see in themselves."
Der Ring kann nicht zerstört werden, jedenfalls von keiner Kraft, die wir hier besitzen. In den Feuern des Schicksalsberges erschaffen, kann er nur dort vernichtet werden. Man muss ihn tief nach Mordor hinein bringen und in die feurige Kluft zurück werfen, aus der er stammt.
The Ring cannot be destroyed by any craft that we here possess. The Ring was made in the fires of Mount Doom. Only there can it be unmade. It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came.
Sam: "Damit das klar ist, ohne mich geht Herr Frodo nirgendwo hin!"
Elrond: "Nein, fürwahr. Es ist kaum möglich euch zu trennen, selbst wenn er zu einer geheimen Beratung eingeladen ist und du nicht!"
Sam: "Hey. Mr. Frodo's not going anywhere without me!"
Elrond: "No, indeed. It is hardly possible to separate you, even when he is summoned to a secret council and you are not."
Middle-Earth stands upon the brink of destruction. None can escape it. You will unite or you will fall.
Neun Gefährten. So sei es. Ihr bildet die Gemeinschaft des Ringes!
Nine companions. So be it. You shall be the Fellowship of the Ring!
Falls Aragorn diesen Krieg überlebt, werdet ihr dennoch getrennt sein. Falls Sauron besiegt- und Aragorn König ist und alles, worauf du hofftest, sich erfüllt hat, wird er dennoch bitter das Los der Sterblichkeit erfahren. Ob durch das Schwert oder langsamen Verfall, eines Tages stirbt Aragorn. Und kein Trost wird es geben für dich. Keinen Trost, den Schmerz seines Scheidens zu lindern. Er wird zu Tode kommen. Ein Bild von all der Pracht der Menschenkönige in ihrem ungetrübten Glanz, ehe die Welt auseinander brach. Doch du, meine Tochter, du wirst weiter im Dunklen dämmern und im Zweifel wie des Winters Nachthimmel ohne Stern. Hier wirst du dein Dasein fristen, gefesselt an Trauer unter schwindenden Bäumen, so lang bis die Welt sich gewandelt und all deine Lebensjahre aufgebraucht.
If Aragorn survives this war you will still be parted. If Sauron is defeated and Aragorn made king and all that you hope for comes true you will still have to taste the bitterness of mortality. Whether by the sword or the slow decay of time, Aragorn will die. And there will be no comfort for you. No comfort to ease the pain of his passing. He will come to death. An image of the splendor of the kings of Men in glory undimmed before the breaking of the world. But you, my daughter, you will linger on in darkness and in doubt as nightfall in winter that comes without a star. Here you will dwell bound to your grief under the fading trees until all the world is changed and the long years of your life are utterly spent.
Dennoch ist er mit dem Ring weit gekommen und hat sich als außerordentlich widerstandsfähig gegenüber dem Bösen erwiesen.
And yet, to have come so far, still bearing the Ring, the Hobbit has shown extraordinary resilience to its evil.
Elrond raised his eyes and looked at him, and Frodo felt his heart pierced by the sudden keenness of the glance. "If I understand aright all that I have heard," he said, "I think that this task is appointed for you, Frodo; and that if you do not find a way, no one will."
Isildur behielt den Ring und die Linie der Könige wurde durchbrochen. Es gibt keine Stärke mehr in der Welt der Menschen, sie sind verstreut und uneins.
Isildur kept the Ring. It should have ended that day, but evil was allowed to endure. There’s no strength left in the world of Men. They’re scattered, divided, leaderless.
Menschen sind schwach. Das Volk der Menschen versagt. Das Blut von Númenor ist nichts weiter als kraftlos, all sein Stolz und seine Würde vergessen. Sie sind dafür verantwortlich, dass der Ring die Zeit überdauert.
Men are weak. The race of men is failing. The blood of Númenor is all but spent, its pride and dignity forgotten. It is because of men the Ring survives.
Farewell, and may the blessing of Elves and Men and all Free Folk go with you. May the stars shine upon your faces!
Es gibt nur einen einzigen Weg. Der Ring muss vernichtet werden.
You have only one choice. The Ring must be destroyed.
Der Ring kann nicht zerstört werden, Gimli Gloinsson. Jedenfalls von keiner Kraft, die wir hier besitzen. In den Feuern des Schicksalsberges erschaffen, kann er nur dort vernichtet werden. Man muss ihn tief nach Mordor hinein bringen und in die feurige Kluft zurück werfen, aus der er stammt.
The Ring cannot be destroyed, Gimli, son of Gloin, by any craft that we here possess. The Ring was made in the fires of Mount Doom. Only there can it be unmade. It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came.

Zitate und Sprüche über Elrond

Elrond ist mir so sehr ein Bruder, als hätte man ihn im Schoße meiner eigenen Mutter geformt.
Elrond is as much a brother to me as if he'd been fired in my own mother's womb.
Then Elrond and Galadriel rode on; for the Third Age was over and the Days of the Rings were passed and an end was come of the story and song of those times.