Alas, not me, lord! Shadow lies on me still. Look not to me for healing! I am a shieldmaiden and my hand is ungentle.
The Shadow that bred them can only mock, it cannot make: not real new things of its own. I don't think it gave life to Orcs, it only ruined them and twisted them.
Und so geschah es, dass das vierte Zeitalter in Mittelerde anbrach. Und die Gemeinschaft des Ringes, obgleich ewig verbunden in Liebe und Freundschaft, löste sich auf. Genau vor dreizehn Monaten hatte uns Gandalf auf unsere lange Reise geschickt. Nun bot sich uns ein vertrauter Anblick. Wir waren Zuhause.
And thus it was. A Fourth Age of Middle-earth began. And the Fellowship of the Ring, though eternally bound by friendship and love, was ended. Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey, we found ourselves looking upon a familiar sight. We were home.
Der Ring gehört mir.
The Ring is mine.
This task was appointed to you, Frodo of the Shire. If you do not find a way, no one will.
Geweint haben wir, mein Schatz. Geweint, weil wir so alleine waren. Und wir haben vergessen, wie Brot schmeckt, wie Bäume flüstern, wie der Wind streichelt, sogar unseren Namen haben wir vergessen... mein Schatz!
Sie bekommt sonst nur dreckige Orkse. Und man kann nicht sagen, dass die lecker schmecken, nicht wahr, mein Schatz? Nein. Schmecken wirklich nicht besonders lecker, mein Lieber.
All she gets is filthy Orcses. And they doesn't taste very nice, does they, Precious? No. Not very nice at all, my love.
Then Elrond and Galadriel rode on; for the Third Age was over and the Days of the Rings were passed and an end was come of the story and song of those times.
Den Tod als Gewissheit. Geringe Aussicht auf Erfolg. Worauf warten wir noch?
Certainty of death. Small chance of success. What are we waiting for?
Never is too long a word even for me.
Mit jeder verlorenen Stunde rückt Gondors Niederlage näher. Wir warten bis der Morgen graut, dann müssen wir reiten.
Every hour lost hastens Gondor's defeat. We have 'til dawn, then we must ride.
Bei meiner Borke!
Bless my bark!
Lebt wohl, meine tapferen Hobbits. Mein Werk ist vollbracht. Hier nun, an den Ufern des Meeres, kommt das Ende unserer Gemeinschaft.
Farewell my brave Hobbits. My work is now finished. Here at last, on the shores of the sea comes the end of our Fellowship.
Ich glaube, ich bin bestens gerüstet für ein weiteres Abenteuer.
I think I'm quite ready for another adventure.
Frodo: "Sam, sie haben den Ring genommen!"
Sam: "Bitte um Entschuldigung, aber das haben sie nicht."
Sam: "Bitte um Entschuldigung, aber das haben sie nicht."
Frodo: "Sam, they took the ring!"
Sam: "Begging your pardon, but they haven't."
Sam: "Begging your pardon, but they haven't."
Aragorn: "Wir müssen Saurons Streitmacht heraus locken, damit er sein Land entblößt. Wir bringen unsere ganze Kraft auf und marschieren zum Schwarzen Tor."
Eomer: "Wir können keinen Sieg erringen durch Waffenstärke."
Aragorn: "Nicht für uns. Aber so lenken wir die Aufmerksamkeit von Frodo ab. Wenn sich Saurons tödlicher Blick nur auf uns richtet. Wenn er blind bleibt für alles, was sich sonst bewegt."
Eomer: "Wir können keinen Sieg erringen durch Waffenstärke."
Aragorn: "Nicht für uns. Aber so lenken wir die Aufmerksamkeit von Frodo ab. Wenn sich Saurons tödlicher Blick nur auf uns richtet. Wenn er blind bleibt für alles, was sich sonst bewegt."
Aragorn: "Draw out Sauton's armies. Empty his lands. Then we gather our full strength and march on the Black Gate."
Eomer: "We cannot achieve victory though strength of arms."
Aragorn: "Not for ourselves. But we can give Frodo his chance if we keep Sauron's Eye fixed upon us. Keep him blind to all else that moves."
Eomer: "We cannot achieve victory though strength of arms."
Aragorn: "Not for ourselves. But we can give Frodo his chance if we keep Sauron's Eye fixed upon us. Keep him blind to all else that moves."
Es bestand nie viel Hoffnung. Nur ein Narr konnte hoffen.
There never was much hope. Just a fool's hope.
Hier gelobe ich Lehnstreue und Dienst für Gondor, im Frieden oder Krieg, im Leben oder Sterben, von dieser Stunde fortan, bis mein Herr mich freigibt, oder der Tod mich nimmt.
Here do I swear fealty and service to Gondor, in peace or war, in living or dying, from this hour henceforth until my lord release me, or death take me.