Ich will dir mal was sagen: Am dunkelsten ist es immer kurz vor Sonnenaufgang.
Take it from me, buddy: It's darkest just before the dawn.
Hoffnung, SonnenaufgangHank Schrader in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 5Mit einer Pistole am Kopf klingt jeder wie Meryl Streep.
Everyone sounds like Meryl Streep with a gun to their head.
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 5Das heißt, du jagst hier eine Fliege und in deiner Welt bin ich der Idiot?
So you’re chasing around a fly and in your world I’m the idiot?
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 3 Episode 10Wenn du noch einmal eine Waffe zu einem Job mitbringst, ohne es mir zu sagen, dann stopfe ich sie dir quer in deinen Arsch.
The next time you bring a gun to a job without telling me, I will stick it up your ass sideways.
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 6Walter: "Dan tun sie das jetzt nur aus Herzensgüte, oder was?"
Saul: "Kommen sie, haben sie meinen Stundensatz gesehen?"
Walter: "You're just doing this out of the kindness of your heart?"
Saul: "Come on, have you seen my hourly rate?"
Walter: "Wie viel Meth hast du denn bloß verkauft?"
Jesse: "Knapp 30 Gramm."
Walter: "Ursprünglich hatten wir aber 16 mal so viel. Was hast du mit dem Rest gemacht? Geraucht?"
Walter: "How much meth did you sell?"
Jesse: "Nearly an ounce."
Walter: "Last time I checked there were 16 ounces to a pound. What did you do with the rest? Smoke it?"
Inzwischen ist mir klar geworden, dass diese Angst das schlimmste ist. Sie ist der wahre Feind. Also steh auf, geh' hinaus in's richtige Leben und hau dieser verdammten Angst voll eins in die Fresse!
What I came to realize is that fear, that's the worst enemy. So, get up, get out in the real world and you kick that bastard as hard as you can right in the teeth!
Walter White in Breaking Bad, Staffel 2 Episode 8Wir hatten eine gute Sache laufen, sie Blödmann! Wir hatten Fring. Wir hatten ein Labor. Wir hatten alles, was nötig war. Und das alles lief wie am Schnürchen. Sie hätten ihr Maul halten, kochen und so viel Geld verdienen können, wie sie je brauchen werden. Es war perfekt. Aber nein, sie mussten das vermasseln. Sie und ihr blöder Stolz und ihr Ego. Sie mussten den großen Boss spielen. Hätten sie ihren Job gemacht, ihren Platz gekannt, dann würde es uns allen jetzt blendend gehen!
We had a good thing, you stupid son of a bitch! We had Fring, we had a lab, we had everything we needed, and it all ran like clockwork. You could have shut your mouth, cooked, and made as much money as you ever needed. It was perfect. But no, you just had to blow it up. You, and your pride and your ego. You just had to be the man. If you’d known your place, we’d all be fine right now!
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 7"Sollen wir Steve Gomez was ausrichten? Er macht sich Sorgen um sie."
Hank: "Ja. Sagen sie ihm, ich hab' schon zwei Großmütter."
"Anything you want us to tell Steve Gomez? Says he's worried about you."
Hank: "Yeah. Tell him I already got two grandmas."
Good to meet you. Don't drink and drive! But if you do, call me!
Saul Goodman in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 13You think I came all this way, just to let something as silly as lung-cancer take me down? Not a chance!
KrebsWalter White in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 12Walter White: "Jesus, Jesse did that?"
Saul Goodman: "Yeah, but you gotta understand... deep down, he loves me."
Saul Goodman: "Wie wär's mit Florida? Da sind sie an der Sonne, treffen das schwedische Bikini-Team, können mit den Delphinen schwimmen."
Jesse Pinkman: "Was ist mit Alaska?"
Saul Goodman: "Alaska? Also das ist eine ganz andere Wellenlänge. Hätte nie gedacht, dass sie so ein großer Elch-Liebhaber sind, aber wenn sie darauf Bock haben."
Saul Goodman: "How about Florida? You get a tan, meet the Swedish bikini team, you know, swim with the dolphins."
Jesse Pinkman: "What about... Alaska?"
Saul Goodman: "Alaska, okay. Well, that's a different vibe. I never figured you for a big moose lover, but whatever floats your boat."
Wenn du nicht weißt, wer ich bin... dann ist es vermutlich am besten für dich, wenn du dich zurück hältst.
If you don’t know who I am... then maybe your best course would be to tread lightly.
Walter White in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 9Ich bin so gut wie tot und betreibe eine Waschanlage. Und, bei Gott, ich schwöre dir, das ist alles was ich mache.
I'm a dying man who runs a car-wash. My right hand to God... that is all that I am.
Walter White in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 9Hör auf dich immer auf die finstere Vergangenheit zu konzentrieren. Vergangen ist vergangen. Es lässt sich nicht ändern, was wir getan haben.
You need to stop focusing on the darkness behind you. The past is the past, nothing can change what we've done.
Vergangenheit, ReueWalter White in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 9Gott, sie Zwei! Ich kann ihnen sagen: Falls ich je Analpolypen bekomme, weiß ich wie ich sie nenne.
Saul Goodman in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 13Walt: "Wie haben Sie mich gefunden?"
Saul: "Darüber sollten wir reden. Es sollte nämlich viel viel schwerer sein Sie aufzuspüren. Mein Privatdetektiv hat mir drei Stunden berechnet, daher glaube ich kaum, dass er mehr als eine gebraucht hat."
Walt: "How did you find me?"
Saul: "We should talk about that. It should be much, much harder for people to track you down. My PI charged me for three hours, so I seriously doubt it took him more than one."
Saul: "...er hat mich mit seinem Tote Makrele-Blick angesehen. Er hat's Ernst gemeint."
Walter: "Mike hat mir gedroht, er hat Jesse gedroht, vermutlich hat er heute vor dem Frühstück schon jemandem gedroht. Er macht das nun mal. Kommen Sie, zeigen Sie mal Mut."
Saul: "...cause he gave me the dead mackerel eyes. he meant it."
Walter: "Saul, Mike threatened me. He threatened Jesse. He probably threatened someone before breakfast this morning. It’s what he does. Come on, grow a pair!"
Wenn wir tun, was wir aus guten Gründen tun, dann brauchen wir uns keine Sorgen zu machen. Und es gibt keinen besseren Grund... als die Familie.
When we do what we do for good reasons, then we’ve got nothing to worry about. And there’s no better reason... than family.
Walter White in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 2Walter: "Erster Tagesordnungspunkt ist: Wir müssen einen neuen Platz zum Kochen finden. Bevor jemand was sagt, keine Wohnmobile mehr."
Jesse: "Ich weiß nicht, ich finde das Crystal Schiff hat's doch gebracht."
Walter: "Das Crystal Schiff?"
Jesse: "Ja, so hab ich's immer genannt."
Walter: "First order of business is to find a new place to cook. Before anyone says it, no more RVs."
Jesse: "I don’t know, the Crystal Ship did pretty good for us."
Walter: "The Crystal Ship?"
Jesse: "Yeah, that's what I called it."
Ich weiß ja nicht, was für Filme Sie gesehen haben, aber hier im richtigen Leben töten wir nicht 11 Menschen gewissermaßen als Vorsichtsmaßnahme.
Now I don’t know what kind of movies you’ve been watching, but even in the real world, we don’t kill 11 people as some kind of prophylactic measure.
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 2Sie bedeuten Probleme. Es tut mir Leid, dass der Junge hier das nicht sieht, aber ich sehe das absolut. Sie sind eine Zeitbombe, die tickt und tickt und tickt. Und ich habe ganz sicher nicht vor bei der Explosion dabei zu sein.
You are trouble. I’m sorry the kid here doesn’t see it, but I sure as hell do. You are a time bomb. Tick tick ticking. And I have no intention for being around for the boom.
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 2Also, Sie wissen ja wie man so sagt. 'Es war mir ein Vergnügen'? Das war es nicht.
Well, you know how they say, 'It’s been a pleasure’?' It hasn’t.
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 1Wir sind fertig, wenn ich sage, dass wir fertig sind!
We're Done When I Say We're Done!
Walter White in Breaking Bad, Staffel 5 Episode 1Jesse: "Was für'n Sinn hat es kriminell zu sein, wenn man Verantwortung hat?"
Badger: "Darth Vader hatte auch Verantwortung. Er war verantwortlich für den Todesstern."
Skinny Pete: "Das stimmt und davon gab's zwei."
Jesse: "What's the point of being an outlaw if I gotta have responsibilities?"
Badger: "Darth Vadar had responsibilities- building the Death Star."
Skinny Pete "True Dat! Two of 'em, yo!"
Jemand muss unsere Familie vor dem Mann beschützen, der unbedingt unsere Familie beschützen will.
Someone needs to protect this family from the man who protects this family.
Skyler White in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 6Big doings today. The order of the day is 'eyes open, mouth shut.'
Mike Ehrmantraut in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 7What if this is like math? Or algebra? You know, you add a plus douchebag to a minus douchebag, then you get, like, zero douchebags.
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 8Can you walk? Then get the fuck outta here and never come back.
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 9Don Eladio ist tot. Seine Capos sind tot. Ihr habt niemanden mehr, um für ihn zu kämpfen! Füllt euch die Taschen und verlasst diesen Ort oder bekämpft mich und sterbt.
Don Eladio is dead. His capos are dead. You have no one left to fight for. Fill your pockets and leave in peace. Or fight me and die!
Gustavo Fring in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 10Remembering you that way wouldn't be so bad. The bad way would be to remember you the way... the way you've been this whole last year. At least last night you were... you were real
Walter White, Jr in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 10Es war die Hand Gottes. Gottes wege sind unergründlich.
It was an act of God. Ain't no account for no act of God.
Huell in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 11Das letzte Mal, als ich dich um Hilfe gebeten habe, hast du gesagt, "ich hoffe, dass du in der mexikanischen Wüste in einem Fass endest."
Last I asked for your help, you said, "I hope you end up buried in a barrel in the Mexican desert."
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 11Skyler, ich lebe schon seit einem Jahr damit, dass mein Leben bedroht ist. Und deshalb habe ich gewisse Entscheidungen getroffen. Allein ich muss die Konsequenzen dieser Entscheidungen tragen, sonst niemand. Und diese Konsequenzen, die kommen. Das Unvermeidbare lässt sich nicht mehr hinauszögern.
Skyler, I have lived under the threat of death for a year now, and because of that, I've made choices. I alone should suffer the consequences of those choices, no one else. And those consequences... they're coming. No more prolonging the inevitable.
Walter White in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 12Ich weiß nur, dass, wie er mir erzählt hat, dass ihr Chef ihn in raus die Wüste gebracht und ihm gedroht hat, seine ganze Familie umzubringen. Da bin ich natürlich hellhörig geworden, denn gehöre ich nach all dem etwa nicht zur Familie?
All I know is when he tells me your employer took him out in the desert and threatened to murder his entire family, I sat up and took notice. Because, hey, what am I if not family?
Saul Goodman in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 12Jesse: "Sagen Sie diesem Arschloch, wenn er lernen will, wie man mein Produkt herstellt, dann läuft das nur auf meine Art. Auf die richtige Art."
Mexikanischer Koch: "Ich verstehe, was Sie gesagt haben."
Jesse: "Dann verstehen Sie ja was Arschloch bedeutet. Und jetzt schaffen Sie meine Phenylessigsäure ran, Sie Arschloch."
Jesse: "Tell this asshole if he wants to learn how to make my product, he's got to do it my way, the right way."
Mexican Cook: "I speak English."
Jesse: "So you understand what asshole means. Now, go get me my phenylacetic acid, asshole."
Weißt du was sich unter anderem in Hotdogs befinden darf? Schweinelippen und -arschlöcher! Ich sage, hey, von mir aus, ihr Schweine. Denn ich mag Hotdogs.
You know what is okay to put in hot dogs? Huh? Pig lips and assholes! But I say, hey, have at it bitches 'cause I love hot dogs.
Fleisch, SchweineJesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 3 Episode 10What’s the point of being an outlaw when you got responsibilities?
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 3 Episode 9Sie sehen aus, als wären sie gerade aus der Mikrowelle gekrochen.
You’re the one that looks like you just crawled out of a microwave.
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 1 Episode 6I’m a blowfish! BLOWFISH! Yeeeah blowfishing this up!
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 2 Episode 7This my own private domicile, and I will not be harassed… bitch!
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 3 Episode 6Wenn das hier die Oberliga sein soll, dann müssten wir Wartungspersonal kriegen. Und Leute zum Wasser holen für uns, "Yo! Gatorade für mich!"
If this is supposed to be all, like, Major League and all, we should have equipment maintainer guys. And water boys, you know? "Yo! Gatorade me, bitch!"
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 3 Episode 10Walt: "Warum verkaufst du es dann in kleinen Mengen? Warum versuchst du nicht, das ganze Pfund auf einmal zu verkaufen?"
Jesse: "An wen? Sehe ich aus wie Scarface?"
Walt: "Das ist inakzeptabel. Immerhin verstoße ich hier gegen das Gesetz. Diese Ausbeute ist viel zu gering für das Risiko. Ich dachte, du kümmerst dich heute schon um das nächste Pfund."
Jesse: "Sie verstehen vielleicht eine Menge von Chemie, aber einen Scheißdreck vom Dope verticken."
Walt: "So why you selling it in such small quantities? Why don’t you just sell the whole pound at once?"
Jesse: "To who? What do I look like? Scarface?"
Walt: "This is unacceptable. I am breaking the law here. This return is too little for the risk. I thought you’d be ready for another pound today."
Jesse: "You may know a lot about chemistry man but you don’t know jack about slangin' dope."
Look, Skylar, I just haven’t quite been myself lately. I haven’t been myself lately, but I love you. Nothing about that has changed, and nothing ever will. So right now, what I need is for you to climb down out of my ass. Can you do that? Will you do that for me, honey? Will you please, just once, get off my ass. You know, I’d appreciate it. I really would.
Walter White in Breaking Bad, Staffel 1 Episode 2Like I came to you, begging to cook meth. Oh, hey, nerdiest old dude I know, you wanna come cook crystal? Please. I’d ask my diaper-wearing granny, but her wheelchair wouldn’t fit in the RV.
Jesse Pinkman in Breaking Bad, Staffel 1 Episode 2Du hast ganz klar keinen Schimmer, mit wem du es zu tun hast. Deshalb will ich es verraten. Ich bin nicht in Gefahr Skyler. Ich bin die Gefahr. Einer öffnet die Haustür und wird erschossen und du meinst, das wäre ich?! Nein, ich bin derjenige, der bei Ihnen klopft.
You clearly don't know who you're talking to, so let me clue you in. I am not in danger, Skyler. I am the danger. A guy opens his door and gets shot, and you think that of me? No! I am the one who knocks!
Walter White in Breaking Bad, Staffel 4 Episode 6Jane: "Do you know what this is?"
Jesse: "It’s a whole lot of cheddar."
Jane: "This is freedom. This is saying, 'I can go anywhere I want. I can be anybody.' What do you want to be? Where do you want to go? South America? Europe? Australia?"
Jesse: "Is New Zealand part of Australia?"
Jane: "New Zealand is New Zealand."
Jesse: "Right on. New Zealand. That’s where they made 'Lord of the Rings'. I say we just move there, yo. I mean, you can do your art. Right? Like, you can paint the local castles and shit. And I can be a bush pilot."
Walt: "Castor beans."
Jesse: "So, what are we going to do with them? Are we just gonna grow a magic beanstalk? Huh? Climb it and escape?"
Walt: "We are going to process them into ricin."
Jesse: "Rice ’n Beans?"
Walt: "Ricin. It’s an extremely effective poison."