Zitate und Sprüche von Arondir

Zitate und Sprüche von Arondir
Die Vergangenheit ist bei uns allen, ob's uns gefällt oder nicht.
The past is with us all, whether we like it or not.
Die meisten körperlichen Verletzungen heilen ganz von allein, also ist es stattdessen ihre Aufgabe, verborgene Wahrheiten als Kunstwerke darzustellen. Denn Schönheit hat die Macht, die Seele zu heilen.
Most wounds to our bodies heal of their own accord, so, it is their labor instead to render hidden truths as works of beauty. For beauty has great power to heal the soul.

Diese Zitate könnten dir auch gefallen

Wo die Liebe ist, ist es nie wirklich dunkel.
Where there is love, it is never truly dark.
1
Wenn wir nicht mehr tun, was wir nicht dürfen, haben wir bald gar nichts zu tun.
If we didn't do everything we weren't supposed to, we'd hardly do anything at all.
1
In einem übertreffen wir wahrlich sämtliche Geschöpfe in ganz Mittelerde. Wir bleiben einander treu. Mit Herzen, die noch größer sind, als unsere Füße.
One thing we can do better than any creature in all Middle-earth. We stay true to each other, with our hearts even bigger than our feet.
1
Allein ist es nur eine Reise. Abenteuer muss man teilen.
Alone, it's just a journey. Now, adventures, they must be shared.
Bisweilen werden unsere Wege vorgezeichnet von Mächten, großer als wir selbst. Dann ist es an uns, unsere Füße dorthin zu lenken, wohin unsere Herzen nicht zu gehen wünschen.
Betimes, our paths are laid before us by powers greater than our own. In those moments, it's our task to make our feet go where our hearts wish not to tread.
Galadriel: "Einer bringt stets Verderbnis. Zwei säen Zwietracht."
Celebrimbor: "Aber mit dreien gäbe es Gleichgewicht."
Galadriel: "One will always corrupt. Two will divide."
Celebrimbor: "But with three, there is balance."
Elrond: "Dieses Versprechen einzuhalten, machst du mir sehr schwer"
Galadriel: "Wäre es einfach, würde es kein Vertrauen erfordern."
Elrond: "You're making that promise very difficult to keep."
Galadriel: "Were it easy, it would not require trust."
Was tun sie dann erst, wenn sie erfahren, dass Ihr meine Verbündete wart? Wenn Ihr ihnen sagt, dass Sauron lebt und das nur wegen Euch?
What will they do when you tell them that you were my ally? When you tell them that Sauron lives because of you?
Halbrand: "Ihr bindet mich an's Licht. Und ich binde auch an die Macht. Gemeinsam können wir Mittelerde retten."
Galadriel: "Retten? Oder regieren?"
Halbrand: "Ich sehe keinen Unterschied."
Galadriel: "Und deswegen werde ich niemals an Eurer Seite stehen."
Halbrand: "You bind me to the light. And I bind you to power. Together, we can save this Middle-earth."
Galadriel: "Save? Or rule?"
Halbrand: "I see no difference."
Galadriel: "And that is why I will never be at your side."
Ich war schon wach, bevor die erste Stille durchbrochen wurde. Seit der Zeit... trug ich viele Namen.
I have been awake since before the breaking of the first silence. In that time... I have had many names.
Aus dem Schatten, da kamt ihr. In den Schatten mögt ihr zurückkehren!
From shadow you came. To shadow I bid you return!
Mut bedeutet nicht ein Leben zu nehmen, sondern es zu bewahren.
True courage is about knowing not when to take a life, but when to spare one.
Gandalf in Der Hobbit - Eine unerwartete Reise
23
Das tun alle, die solche Zeiten erleben, aber es liegt nicht in ihrer Macht, das zu entscheiden. Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist.
So do all who live to see such times; but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
16
Wenn das die Liebe ist, dann will ich sie nicht. Erlöse mich von ihr, bitte! Warum nur tut es so weh?
If this is love, I don't want it. Take it away, please! Why does it hurt so much?
Tauriel in Der Hobbit - Die Schlacht der fünf Heere
31
Wenn mehr von uns Heiterkeit, gutes Tafeln und klingende Lieder höher als gehortetes Gold schätzen würden, so hätten wir eine fröhlichere Welt.
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
21
Without me, eyes are marbles, no darkness they see.
Faces look garbled, no flurry they feel.
No breath, no cheer, death not to fear.
Time is not spent, roses has no scent.
At nothing you can marvel without me.
Gollum in Der Herr der Ringe: Gollum
Kalt sei Hand, Herz und Gebein. Kalt, wer reist fern von daheim. Er sieht nicht mehr, was vor ihm liegt, wenn Sonn' und Mondes' Licht versiegt.
Cold be heart and hand and bone. Cold be travelers far from home. They do not see what lies ahead when sun has failed and moon is dead.
Es ist eine gefährliche Sache, aus deiner Tür hinauszugehen. Du betrittst die Straße, und wenn du nicht auf deine Füße aufpasst, kann man nicht wissen, wohin sie dich tragen.
It's a dangerous business, Frodo, going out your door. You step onto the road, and if you don't keep your feet, there's no knowing where you might be swept off to.
18
Ich kenne nicht die Hälfte von euch halb so gut, wie ich euch gern kennen würde und ich habe nicht die Hälfte von euch halb so gern, wie ihr es verdient.
I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve.
21
Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben. Und so wähle ich ein sterbliches Leben.
I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone. I choose a mortal life.
30
Selbst der Kleinste vermag den Lauf des Schicksals zu verändern.
Even the smallest person can change the course of the future.
25
Es gibt etwas Gutes in dieser Welt, Herr Frodo. Und dafür lohnt es sich, zu kämpfen.
There's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.
1
Gorbag: "Hör auf zu quieken, du Misthaufenratte! Ich lass dich bluten wie ein abgestochenes Schwein."
Sam: "Nicht, wenn ich dich vorher absteche!"
Gorbag: "Stop your squealing, you dunghill rat! I'm gonna bleed you like a stuck pig."
Sam: "Not if I stick you first!"
Treulos ist, wer Lebewohl sagt, wenn die Straße dunkel wird.
Faithless is he that says farewell when the road darkens
15
Gimli: "Wirf mich!"
Aragorn: "Was?"
Gimli: "Wirf mich. Das ist zu weit für mich, also wirf mich... sag aber dem Elben nichts davon!"
Gimli: "Toss me!"
Aragorn: "What?"
Gimli: "I cannot jump the distance. You'll have to toss me... don't tell the elf!"
12
Aus Asche wird Feuer geschlagen, aus Schatten geht Licht hervor; heil wird geborstenes Schwert und König, der die Krone verlor.
From the ashes, a fire shall be woken. A light from the shadow shall spring. Renewed shall be blade that was broken. The crownless again shall be king.
4
Manche Dinge sind gewiss. Wenn ich ihn jetzt verlasse, dann werde ich es für immer bereuen.
Some things are certain. If I leave him now I will regret it forever.
Und bald wird eine Zeit kommen, da die Hobbits das Schicksal aller bestimmen.
For the time would soon come when Hobbits would shape the fortunes of all.
1
Der Ring ging an Isildur, der nun die Gelegenheit hatte, das Böse für immer zu vernichten. Doch die Herzen der Menschen sind leicht zu verführen.
The Ring passed to Isildur, who had this one chance to destroy evil forever, but the hearts of men are easily corrupted.
1
Wie soll man den Faden des alten Lebens wieder aufnehmen? Wie soll es weitergehen, wenn du in deinem Herzen zu verstehen beginnst, dass es kein Zurück gibt? Es gibt Sachen, die selbst die Zeit nicht heilen kann. Mancher Schmerz sitzt zu tief und lässt einen nicht mehr los.
How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep, that have taken hold.
36
Go not to the Elves for counsel, for they will say both no and yes.
Es ist leichter, "Halt!" zu rufen als Einhalt zu gebieten.
For it is easier to shout "stop!" than to do it.
6
Kommt, meine Freunde. Die Ents ziehen in den Krieg. Wahrscheinlich ist es der Weg unseres Untergangs. Der letzte Marsch der Ents.
Come, my friends. The Ents are going to war. It is likely that we go to our doom. Last march of the Ents.
Gimli: "Ich hätte nie gedacht, dass ich Mal Seite an Seite mit einem Elb sterbe."
Leoglas: "Wie wäre es Seite an Seite mit einem Freund?"
Gimli: "Ja, da hätte ich nichts dagegen."
Gimli: "I never thought I'd die fighting side by side with an elf."
Legolas: "What about side by side with a friend?"
Gimli: "Aye, I could do that."
19
Gimli: "Was passiert denn da draußen?"
Legolas: "Nun, ich könnnte es dir beschreiben... oder soll ich dir eine Kiste besorgen?"
Gimli: "What's happening out there?"
Legolas: "Shall I describe it to you... or would you like me to find you a box?"
13
Auf, ihr Reiter Théodens! Speer wird zerschellen, Schild zersplittern, ein Schwerttag, ein Bluttag, ehe die Sonne steigt! Reitet nun! Reitet zum Höllensturm und zum Ende der Welt! Tod!
Arise, Riders of Théoden! Spears shall be shaken, shields shall be splintered, a sword-day, a red day, ere the sun rises! Ride now! Ride for ruin and the world's ending! Death!
Théoden: "I am happy for you. He is an honorable man."
Éowyn: "You are both honorable men."
Théoden: "It was not Theoden of Rohan who led our people to victory."
So ist es oft mit Taten, die die Räder der Welt in Bewegung setzen: kleine Hände vollbringen sie, weil sie müssen, während die Augen der Großen anderswo sind.
Such is of the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.
1
Wie soll einer schwören, im Dunkeln weiterzugehen, wenn er die Schwärze der Nacht nicht gesehen hat?
Let him not vow to walk in the dark, who has not seen the nightfall.
1
Meine Freunde... ihr verneigt euch vor niemandem!
My friends… you bow to no one!
1
Die Nacht verändert viele Gedanken.
Night changes many thoguhts.
26
Eine rote Sonne geht auf. Heute Nacht ist Blut vergossen worden.
A red sun rises. Blood has been spilled this night.
11
Ich sprach laut mit mir selbst. Eine Angewohnheit der Alten: sie wählen den klügsten der Anwesenden aus, um mit ihm zu reden.
I was talking aloud to myself. A habit of the old: they choose the wisest person present to speak to.
1
Deine Vorliebe für das Kraut der Halblinge hat anscheinend deine Sinne vernebelt.
Your love of the the Halfling's leaf has clearly slowed your mind.
Die Freundschaft Sarumans tut man nicht leichtfertig ab. Eine üble Wendung ist der anderen wert. Es ist vorbei. Wähle die Macht des Ringes oder wähle deinen eigenen Untergang.
A friendship with Saruman is not lightly thrown aside. One ill turn deserves another. It is over. Embrace the power of the Ring or embrace your own destruction.
One downside of our big brains is we're the only creatures who are aware that death is inevitable. Although, if you lined ten dogs in a row and shot them one by one, the dog on the end would probably get the gist by about dog four.
Philomena Cunk in Cunk On Life - Episode 1

Verwandte Seiten zu Arondir

Die schönsten Zitate aus Herr der RingeDer Herr der RingeZitate und Sprüche aus Die Ringe der MachtDer Herr der Ringe: Die Ringe der MachtDie besten Zitate und Sprüche von GandalfGandalfDer HobbitGollumBilbo BeutlinZitate aus Herr der Ringe: Die GefährtenDer Herr der Ringe: Die GefährtenSamweis GamdschieGimliArwen