Steck den Zauberstab nicht da rein, Junge. Was, wenn er losgeht? Gab schon bessere Zauberer als dich, die 'ne Pobacke verloren haben, sag ich dir!
Don't put your wand there, boy! What if it ignited? Better wizards than you have lost buttocks, you know!
Alastor "Mad-Eye" Moody in Harry Potter und der Orden des PhönixIch würde sagen, was Sie nicht wissen, könnte mehrere Bücher füllen, Dursley.
I expect what you're not aware of would fill several books, Dursley.
Alastor "Mad-Eye" Moody in Harry Potter und der Orden des PhönixHarry: "Professor Moody?"
Moody: "Den 'Professor' lass mal stecken. Bin nie groß zum Unterrichten gekommen, oder?"
Harry: "Professor Moody?"
Moody: "I don't know so much about 'Professor'. Never got round to much teaching, did I?"
"Drohen Sie mir, Sir?", sagte er so laut, dass sich tatsächlich einige Passanten umdrehten und sie anstarrten.
"Ja, allerdings", sagte Mad-Eye, offenbar recht erfreut, dass Onkel Vernon diese Tatsache so rasch begriffen hatte.
"Und sehe ich aus wie ein Mensch, der sich einschüchtern lässt?", bellte Onkel Vernon.
"Nun...", sagte Moody, schob seinen Bowler zurück und offenbarte sein unheilvoll rotierendes magisches Auge. Onkel Vernon machte vor Entsetzen einen Satz nach hinten und stieß schmerzhaft mit einer Gepäckkarre zusammen. "Ja, ich muss sagen, das tun Sie, Dursley."
"Are you threatening me, sir?" he said, so loudly that passersby actually turned to stare.
"Yes, I am," said Mad-Eye, who seemed rather pleased that Uncle Vernon had grasped this fact so quickly.
"And do I look like the kind of man who can be intimidated?" barked Uncle Vernon.
"Well..." said Moody, pushing back his bowler hat to reveal his sinisterly revolving magical eye. Uncle Vernon leapt backward in horror and collided painfully with a luggage trolley. "Yes, I'd have to say you do, Dursley."
Ich sag dir was, Potter. Dein Kumpel Diggory? Im vierten Schuljahr konnte der eine Pfeife in eine Uhr verwandeln, die einem die Zeit vorsingt. Miss Delacour? Sie ist ebenso wenig ein Prinzesschen wie ich eins bin. Und was Krum angeht, sein Kopf ist vielleicht mit Holzwolle gefüllt, aber der von Karkaroff sicher nicht.
Listen to me, Potter. Your pal Diggory? By your age he could turn a whistle into a watch and have it sing you the time. Miss Delacour? She's as much a fairy princess as I am. As for Krum, his head may be filled with sawdust, but Karkaroff's is not.
Alastor "Mad-Eye" Moody in Harry Potter und der FeuerkelchAvada Kedavra… der tödliche Fluch. Man kann ihn nicht abwehren. Wir kennen bislang nur einen Menschen, der ihn überlebt hat, und der sitzt hier vor mir.
Avada Kedavra… the killing curse. There's no blocking it. Only one known person has ever survived it, and he's sitting right in front of me.
Alastor "Mad-Eye" Moody in Harry Potter und der Feuerkelch