Lola: "Könnt ihr mein Liebesleben nicht hinter meinem Rücken besprechen, so wie normale Menschen?"
Diane: "Eh, nein. Das können wir nicht. Nicht unser Stil."
Diane: "Eh, nein. Das können wir nicht. Nicht unser Stil."
Lola: "Can't you just discuss my love life behind my back, like normal people?"
Diane: "Uh, no. We can't do that. Not our style."
Diane: "Uh, no. We can't do that. Not our style."
Lola: "Welches Alibi Thema hat der Nachbarschafts-Buchclub in diesem Monat?"
Diane: "Süße, du weißt doch, dass wir nur zu Carlos gehen wegen des kostenlosen Rosés."
Diane: "Süße, du weißt doch, dass wir nur zu Carlos gehen wegen des kostenlosen Rosés."
Lola: "What it the neighborhood book club pretending to discuss this month?"
Diane: "Honey, you know we only walk over to Carlos's for the free rosé."
Diane: "Honey, you know we only walk over to Carlos's for the free rosé."
Ich bin in der Wein-Branche - um's Weinen geht's da nicht.
I'm in the wine business, not the whining business.
Calder
John: "Wie lang ist deine Scheidung her, Lola?"
Lola: "Uhm, zwei Jahre. Wieso, wen interessiert's?"
Carlos: "Mich. Enkelkinder machen sich nicht von selbst."
Lola: "Uhm, zwei Jahre. Wieso, wen interessiert's?"
Carlos: "Mich. Enkelkinder machen sich nicht von selbst."
John: "How long since that divorce, Lola?"
Lola: "Um, two years. Why, who's counting?"
Carlos: "Me. Grandkids don't make themselves."
Lola: "Um, two years. Why, who's counting?"
Carlos: "Me. Grandkids don't make themselves."
Wow, Australien! Das klingt so richtig... weit weg.
Wow. Australia! That sounds kind of... far.
Carlos Alvarez
Ich hab' überall angerufen, niemand kann 'n Arbeiter entbehren. Gibt nicht mal 'n Backpacker.
I've been calling everywhere. No one has any workers to spare. Not even a bloody backpacker.
Tim
Ich beneide dich echt um dein Leben. Ich hatte mein Mittagessen aus dem Automaten.
I am so jealous of your life. I just ate lunch from the vending machine.
Audra
Max: "Man muss wissen, ob sie krank oder schwanger sind."
Lola: "Klingt als würde es Samstagsabends hier richtig zur Sache gehen."
Lola: "Klingt als würde es Samstagsabends hier richtig zur Sache gehen."
Max: "Keep up on diseases and pregnancies."
Lola: "Sounds like things get pretty wild here on a Saturday night."
Lola: "Sounds like things get pretty wild here on a Saturday night."
Lola Alvarez
Ein roter Burgunder, aber für mich ist's, als würde er mich auf eine Reise mitnehmen. Als ob ich ganz plötzlich im Garten eines Chateus in Dijon wäre, an einem warmen Herbsttag.
It's a red burgundy, but to me, it's a passport to a travel experience. You know, I'm suddenly transported to a chateu garden outside of Dijon on a warm Autumn day.
Lola Alvarez
Warte, hey, hast du Wolle auf den Ohren?
Wait, hey, do you have wool in your ears?
Lola Alvarez